Jeremias 32
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NAA
1 The word which came to Jeremiah from Jehovah in the tenth year of Zedekiah, king of Judah, which was the eighteenth year of Nebuchadnezzar.
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor , no décimo ano do reinado de Zedequias, rei de Judá, ou décimo oitavo ano do reinado de Nabucodonosor.
2 For then the king of Babylon's army was besieging Jerusalem. And Jeremiah the prophet was shut in the court of the guard, which was in the king of Judah's house.
2 Ora, nesse tempo o exército do rei da Babilônia cercava Jerusalém, e o profeta Jeremias estava preso no pátio da guarda que estava no palácio do rei de Judá.
3 For Zedekiah, king of Judah, had shut him up, saying, Why do you prophesy and say, So says Jehovah, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he will take it.
3 Pois Zedequias, rei de Judá, o havia encerrado, dizendo: — Como você ousa profetizar que o
4 And Zedekiah, king of Judah, shall not escape out of the hand of the Chaldeans, but shall surely be delivered into the hand of the king of Babylon, and he will speak with him mouth to mouth, and will see his eyes with his eyes.
4 Como ousa dizer que Zedequias, rei de Judá, não escapará das mãos dos caldeus, mas infalivelmente será entregue nas mãos do rei da Babilônia, vindo a falar com ele pessoalmente e vendo-o face a face?
5 And he shall lead Zedekiah into Babylon, and there he shall be until I visit him, says Jehovah. Though you fight with the Chaldeans, you shall not succeed.
5 Como ousa profetizar que ele levará Zedequias para a Babilônia, onde ficará até que o Senhor atente para ele, como ele mesmo disse, e que, se lutarmos contra os caldeus, não seremos bem-sucedidos?
6 And Jeremiah said, The word of Jehovah was to me saying,
6 Jeremias disse: — A palavra do
7 Behold, Hanameel the son of Shallum, your uncle, shall come to you, saying, Buy my field in Anathoth for yourself, for the right to redeem is yours, to buy it .
7 “Eis que Hanamel, filho de seu tio Salum, virá falar com você, dizendo: ‘Compre o meu campo que está em Anatote, pois, pela lei a respeito do resgate, compete a você comprá-lo.’”
8 So Hanameel, my uncle's son, came to me in the court of the guard, according to the word of Jehovah, and said to me, Please buy my field in Anathoth, which is in the land of Benjamin; for the right of inheritance is yours, and the right of redemption is yours. Buy it for yourself. Then I knew that this was the word of Jehovah.
8 — Então, exatamente como o Senhor tinha dito, Hanamel, filho de meu tio, veio falar comigo no pátio da guarda e me disse: “Compre o meu campo que está em Anatote, na terra de Benjamim, porque você tem o direito de posse e de resgate. Compre!” Então entendi que isto era a palavra do Senhor .
9 And I bought the field in Anathoth from my uncle's son, Hanameel, and weighed him the silver, seventeen shekels of silver.
9 Assim comprei de Hanamel, filho de meu tio, o campo que está em Anatote e pesei o dinheiro para ele: duzentos gramas de prata.
10 And I wrote it in the document, and sealed it , and called witnesses, and weighed the silver on the scales.
10 Assinei a escritura, fechei-a com selo, chamei testemunhas e pesei o dinheiro numa balança.
11 So I took the document of the purchase, that which was sealed according to the law and the statutes, and the open copy.
11 Peguei a escritura da compra, tanto a selada, que continha o contrato e as condições, como a cópia aberta,
12 And I gave the purchase document to Baruch the son of Neriah the son of Maaseiah, before the eyes of my uncle's son, Hanameel, and before the eyes of the witnesses who wrote in the purchase document before the eyes of all the Jews who sat in the court of the guard.
12 e entreguei essa escritura da compra a Baruque, filho de Nerias, filho de Maaseias, na presença de Hanamel, filho de meu tio, na presença das testemunhas que assinaram a escritura da compra, e na presença de todos os judeus que estavam sentados no pátio da guarda.
13 And I commanded Baruch before their eyes, saying,
13 Na presença deles dei uma ordem a Baruque, dizendo:
14 So says Jehovah of Hosts, the God of Israel: Take these books, the purchase document, the one sealed, and the open book, and put them in an earthen vessel so that they may stand many days.
14 — Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Pegue estas escrituras da compra, tanto a selada como a aberta, e coloque-as num vaso de barro, para que se conservem por muitos dias.
15 For so says Jehovah of Hosts, the God of Israel: Houses and fields and vineyards will again be bought in this land.
15 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ainda se comprarão casas, campos e vinhas nesta terra.
16 And after I gave the document of the purchase to Baruch the son of Neriah, I prayed to Jehovah, saying,
16 Depois que dei a escritura da compra a Baruque, filho de Nerias, orei ao Senhor , dizendo:
17 Ah, Lord Jehovah! You have made the heavens and the earth by Your great power and Your outstretched arm; not any thing is too difficult for You,
17 — Ah! Senhor Deus, eis que tu fizeste os céus e a terra com o teu grande poder e com o teu braço estendido; nada é demasiadamente difícil para ti.
18 who acts with loving-kindness to thousands, and repays the iniquity of the fathers into the bosom of their sons after them. The great, the mighty God, Jehovah of Hosts, is His name.
18 Tu fazes misericórdia até mil gerações, mas também retribuis a iniquidade dos pais nos filhos. Tu és o grande, o poderoso Deus, cujo nome é Senhor dos Exércitos,
19 He is great in counsel and mighty in work. For Your eyes are open on all the ways of the sons of men, to give to each man according to his ways, and according to the fruit of his doings.
19 grande em conselho e magnífico em obras. Os teus olhos estão abertos sobre todos os caminhos dos filhos dos homens, para dar a cada um segundo o seu proceder, segundo o fruto das suas obras.
20 For You have set signs and wonders in the land of Egypt until this day, and in Israel, and among men; and You have made a name for Yourself, as at this day.
20 Fizeste sinais e maravilhas na terra do Egito até o dia de hoje, tanto em Israel como em toda a humanidade, e assim adquiriste a fama que tens até o dia de hoje.
21 And You have brought Your people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with an outstretched arm, and with great terror.
21 Tiraste o teu povo de Israel da terra do Egito, com sinais e maravilhas, com mão poderosa e braço estendido e com grande espanto,
22 And You have given them this land which You swore to their fathers to give to them a land flowing with milk and honey.
22 e lhe deste esta terra, que com juramento prometeste aos seus pais, terra que mana leite e mel.
23 And they came in and possessed it, but they did not obey Your voice nor did they walk in Your law. They have not done all that You commanded them to do, so You have caused all this evil to meet them.
23 Entraram nela e dela tomaram posse, mas não obedeceram à tua voz, nem andaram na tua lei; de tudo o que lhes mandaste que fizessem, nada fizeram. Por isso, trouxeste sobre eles todo este mal.
24 Behold, the siege mounds have come to the city, to capture it. And the city is given into the hand of the Chaldeans who fight against it, because of the sword, and the famine, and the plague. And what You have spoken has happened. And, behold, You see it .
24 — Eis que rampas de ataque já foram construídas ao redor da cidade, para ser tomada, e a cidade, vencida pela espada, pela fome e pela peste, cairá nas mãos dos caldeus, que lutam contra ela. Como vês, aquilo que disseste aconteceu.
25 And You have said to me, O Lord Jehovah, Buy for yourself the field with silver, and call witnesses; for the city is given into the hand of the Chaldeans.
25 No entanto, Senhor Deus, tu me disseste: “Compre o campo por dinheiro e chame testemunhas”, embora a cidade já esteja sendo entregue nas mãos dos caldeus.
26 And the word of Jehovah was to Jeremiah, saying,
26 Então a palavra do Senhor veio a Jeremias, dizendo:
27 Behold, I am Jehovah, the God of all flesh. Is anything too difficult for Me?
27 — Eis que eu sou o Senhor , o Deus de toda a humanidade. Será que existe algo demasiadamente difícil para mim?
28 So Jehovah says this: Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadnezzar, king of Babylon, and he shall take it.
28 Portanto, assim diz o Senhor : Eis que entregarei esta cidade nas mãos dos caldeus, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e ele a tomará.
29 And the Chaldeans who fight against this city shall enter and set this city on fire, and burn it, with the houses where they offered incense on their roofs to Baal, and poured out drink offerings to other gods, to provoke Me to anger.
29 Os caldeus, que lutam contra esta cidade, entrarão nela, porão fogo nesta cidade e queimarão as casas sobre cujos terraços queimaram incenso a Baal e ofereceram libações a outros deuses, para me provocarem à ira.
30 For the sons of Israel and the sons of Judah have only done evil in My eyes from their youth. For the sons of Israel have only provoked Me to anger with the work of their hands, declares Jehovah.
30 Porque os filhos de Israel e os filhos de Judá só fizeram o que é mau aos meus olhos, desde a sua mocidade. Tudo o que os filhos de Israel fizeram foi provocar-me à ira com as obras das suas mãos, diz o Senhor .
31 For this city has been to Me a cause of My anger and My wrath from the day that they built it even to this day, that I should remove it from My face;
31 Porque esta cidade, desde o dia em que a construíram até o dia de hoje, tem servido para provocar a minha ira e o meu furor. Por isso, vou removê-la da minha presença,
32 because of all the evil of the sons of Israel and of the sons of Judah which they have done to provoke Me to anger, they, their kings, their rulers, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.
32 por causa de toda a maldade que os filhos de Israel e os filhos de Judá fizeram, para me provocarem à ira, eles, os seus reis, as suas autoridades, os seus sacerdotes e os seus profetas, bem como o povo de Judá e os moradores de Jerusalém.
33 And they have turned the back to Me, and not the face; though I taught them, rising up early and teaching, yet they have not listened to receive instruction.
33 Eles me viraram as costas e não o rosto. E, embora eu os ensinasse sempre de novo, eles não quiseram ouvir, para receberem a advertência.
34 But they set their idols in the house on which My name has been called, to defile it.
34 Pelo contrário, puseram as suas abominações no templo que se chama pelo meu nome, para o profanarem.
35 And they built the high places of Baal in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through the fire to Molech, which I did not command them, nor did it come into My heart, that they should do this detestable thing, to cause Judah to sin.
35 Edificaram os altos de Baal, que estão no vale de Ben-Hinom, para queimarem os seus filhos e as suas filhas em sacrifício a Moloque, algo que nunca lhes ordenei, nem me passou pela mente que fizessem tal abominação, para levarem Judá a pecar.
36 And so now Jehovah, God of Israel, says this concerning this city, of which you say, It is given into the hand of the king of Babylon by the sword, and by the famine, and by the plague;
36 — Agora, pois, assim diz o Senhor , o Deus de Israel, a respeito desta cidade, da qual vocês dizem que já foi entregue nas mãos do rei da Babilônia, pela espada, pela fome e pela peste.
37 Behold, I will gather them out of all the lands, there where I have driven them in My anger, and in My fury, and in great indignation. And I will bring them again to this place, and I will cause them to live in safety.
37 Eis que eu os congregarei de todas as terras, para onde os dispersei na minha ira, no meu furor e na minha grande indignação. Eu os farei voltar a este lugar e farei com que nele habitem em segurança.
38 And they shall be My people, and I will be their God.
38 — Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
39 And I will give them one heart and one way, that they may fear Me all the days, for good to them and to their sons after them.
39 Eu lhes darei um só coração e um só caminho, para que me temam todos os dias, para o seu próprio bem e o bem de seus filhos.
40 And I will cut an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do good to them. But I will put My fear in their heart, that they shall not depart from Me.
40 Farei com eles uma aliança eterna, segundo a qual não deixarei de lhes fazer o bem; porei o meu temor no coração deles, para que nunca se afastem de mim.
41 And I will rejoice over them, to do good to them; and I will truly plant them in this land with all My heart and with all My soul.
41 Terei alegria em lhes fazer o bem, e os plantarei firmemente nesta terra, de todo o meu coração e de toda a minha alma.
42 For so says Jehovah: As I have brought this great evil on this people, so I will bring on them all the good that I am speaking to them.
42 — Porque assim diz o Senhor : Assim como fiz vir sobre este povo todo este grande mal, assim lhes trarei todo o bem que lhes estou prometendo.
43 And fields will be bought in this land, of which you say, It is a desolation, without man or beast; it has been given into the hand of the Chaldeans.
43 Ainda se comprarão campos nesta terra, da qual vocês dizem: “Está deserta, sem pessoas e sem animais; foi entregue nas mãos dos caldeus.”
44 Men shall buy fields for silver, and write in a document, and seal it , and call witnesses in the land of Benjamin, and in the places around Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the mountains, and in the cities of the lowland, and in the cities of the Negeb. For I will cause their captivity to return, says Jehovah.
44 Comprarão campos por dinheiro, assinarão as escrituras e as fecharão com selos, e chamarão testemunhas, na terra de Benjamim, nos arredores de Jerusalém, nas cidades de Judá, nas cidades da região montanhosa, nas cidades da Sefelá e nas cidades do Sul. Porque eu os trarei de volta do cativeiro, diz o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.