Jeremias 23

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Woe to shepherds who destroy and scatter the sheep of My pasture, says Jehovah.
1 Ai dos pastores que deixam perder-se e dispersar-se o rebanho miúdo de minha pastagem! - oráculo do Senhor.
2 Because of this, so says Jehovah the God of Israel against the shepherds who shepherd My people: You have scattered My flock, and have driven them away, and have not visited them. Behold, I will visit on you the evil of your doings, says Jehovah.
2 Por isso, assim fala o Senhor, Deus de Israel, acerca dos pastores que apascentam o meu povo: Dispersastes o meu rebanho e o afugentastes, sem dele vos ocupar. Eu, porém, vou ocupar-me à vossa custa da malícia de tal procedimento - oráculo do Senhor.
3 And I will gather the remnant of My flock out of all the lands where I have driven them there, and will bring them again to their fold. And they shall be fruitful and multiply.
3 Reunirei o que restar das minhas ovelhas, espalhadas pelos países em que as exilei e as trarei para as pastagens em que se hão de multiplicar.
4 And I will raise up shepherds over them who will shepherd them. And they will fear no more, nor be terrified; nor will they be missing anything , says Jehovah.
4 Escolherei para elas pastores que as apascentarão, de sorte que não tenham receios nem temores, e já nenhuma delas se extravie - oráculo do Senhor.
5 Behold, the days come, says Jehovah, that I will raise to David a righteous Branch, and a King shall reign and act wisely, and shall do justice and righteousness in the earth.
5 Dias virão - oráculo do Senhor - em que farei brotar de Davi um rebento justo que será rei e governará com sabedoria e exercerá na terra o direito e a eqüidade.
6 In His days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely. And this is His name by which He shall be called, Jehovah our Righteousness.
6 Sob seu reinado será salvo Judá, e viverá Israel em segurança. E eis o nome com que será chamado: Javé-nossa-justiça!
7 Behold, so the days come, says Jehovah, that they shall no more say, As Jehovah lives, who brought the sons of Israel up out of the land of Egypt;
7 Eis por que chegarão dias - oráculo do Senhor - em que não se dirá mais: Viva Deus, que tirou do Egito os filhos de Israel.
8 but, As Jehovah lives, who brought up and led the seed of the house of Israel out of the land of the north, and from all the lands where I have driven them there. And they shall dwell on their own land.
8 Mas sim: Viva Deus, que fez voltar os israelitas do norte e de todas as terras, aonde os exilara, trazendo-os à pátria.
9 My heart within me is broken concerning the prophets; all my bones shake. I am like a drunken man, and like a man overcome by wine, because of Jehovah, and because of the words of His holiness.
9 Aos profetas. Parte-se dentro de mim o coração, e se me abalaram todos os ossos. Assemelho-me a um ébrio, qual homem prostrado pelo vinho, por causa do Senhor e de sua palavra santa.
10 For the land is full of adulterers. For the land mourns because of a curse. The pastures of the wilderness are dried up. And their course is evil, and their might is not right.
10 A terra está cheia de adultérios e está em luto esta terra maldita. As pastagens do deserto ressecaram e os homens correm para o mal. É a iniqüidade que lhes dá forças.
11 For both prophet and priest are ungodly; yea, I have found their evil in My house, says Jehovah.
11 São profanos o próprio profeta e o sacerdote. Até no meu templo encontro sua perversidade - oráculo do Senhor.
12 So their way shall be to them as slippery places in the darkness; they shall be driven out and fall by it. For I will bring evil on them, the year of their judgment, says Jehovah.
12 Por isso o seu caminho será como um caminho escorregadio nas trevas, e lá se entrechocarão e hão de cair. Pois precipitarei a desgraça sobre eles no ano em que os castigar - oráculo do Senhor.
13 And I have seen frivolity among the prophets of Samaria; they prophesied by Baal and caused My people Israel to go astray.
13 Entre os profetas samaritanos vi absurdos: profetizaram em nome de Baal e desencaminharam meu povo de Israel.
14 I have also seen a horrible thing among the prophets of Jerusalem; they commit adultery and walk in falsehood. And they make the hands of evildoers strong, so that not a man returns from his evil. They are all of them like Sodom to Me, and her inhabitants like Gomorrah.
14 Mas, entre os profetas de Jerusalém vejo coisas hediondas: adultério e hipocrisia. Encorajam os maus, para que nenhum se converta da maldade. A meus olhos são todos iguais a Sodoma e seus congêneres semelhantes a Gomorra.
15 So Jehovah of Hosts says this concerning the prophets: Behold, I will feed them wormwood, and make them drink poisonous water, for ungodliness has gone forth from the prophets of Jerusalem into all the land.
15 Por isso, eis o oráculo do Senhor dos exércitos, contra os profetas: vou nutri-los com absinto, e dar-lhes de beber águas contaminadas. Porquanto, é pela atitude dos profetas de Jerusalém que a impiedade invadiu a terra.
16 So says Jehovah of hosts, do not listen to the words of the prophets who prophesy to you; they make you vain; they speak a vision of their own heart, not out of the mouth of Jehovah.
16 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: não escuteis os profetas que vos transmitem vãos oráculos; são visões do próprio espírito que vos divulgam, e não as palavras do Senhor.
17 They say to those who despise Me, Jehovah has said, You shall have peace. And they say to everyone who walks in the stubbornness of his own heart, Evil shall not come on you.
17 Não cessam de proclamar aos que me desprezam: Oráculo do Senhor: tudo irá bem para vós! e aos que seguem, obstinadamente, as tendências do coração dizem ainda: Nada de mal vos acontecerá.
18 For who has stood in the counsel of Jehovah, and has seen and heard His word? Who has listened to His word and heard?
18 Mas qual deles assistiu à deliberação do Senhor? Quem o viu, e lhe escutou a palavra? Quem a ouviu e lhe prestou atenção?
19 Behold, the tempest of Jehovah has gone forth in fury, even a whirling tempest. It will whirl on the head of the wicked.
19 Ora, eis que explode a tempestade do Senhor, o seu furor, e a tormenta que redemoinha, prestes a cair sobre a cabeça dos maus.
20 The anger of Jehovah shall not turn back until He has executed, and until He has set up the purposes of His heart. In latter days you shall understand it perfectly.
20 Não se acalmará a cólera do Senhor, enquanto não se executarem e cumprirem seus desígnios. Somente nos dias que virão os entendereis plenamente.
21 I have not sent the prophets, yet they ran; I have not spoken to them, yet they prophesied.
21 Não enviei tais profetas: são eles que correm; nem jamais lhes falei; e, no entanto, proferiram oráculos.
22 But if they had stood in My counsel and had caused My people to hear My words, then they would have turned them from their evil way, and from the evil of their doings.
22 Houvessem eles assistido à minha deliberação, e seriam minhas as palavras que haveriam de proferir, fazendo que meu povo renunciasse à perversidade de seu procedimento.
23 Am I a God near by, says Jehovah, and not a God from afar?
23 Porventura eu sou Deus apenas quando estou perto? - oráculo do Senhor. Não o sou também quando de longe?
24 Or can anyone hide himself in secret places so that I do not see him, says Jehovah? Do I not fill the heavens and the earth, says Jehovah?
24 Poderá um homem se ocultar de tal modo que eu o não veja? - oráculo do Senhor. Porventura não enche minha presença o céu e a terra? - oráculo do Senhor.
25 I have heard what the prophets said, those who prophesy lies in My name, saying, I have dreamed, I have dreamed.
25 Ouço o que dizem os profetas que proferem em meu nome falsos oráculos. Tive um sonho. Tive um sonho!
26 How long is this there in the heart of the prophets, the prophets of lies; yea, the prophets of the deceit of their own heart?
26 Quanto tempo vai durar isso? Julgam esses profetas, ao proferirem mentiras e as imposturas de seus corações,
27 They plot to cause My people to forget My name by their dreams which they tell, each one to his neighbor, even as their fathers have forgotten My name for Baal.
27 que irão, pelos sonhos que contam uns aos outros, tornar meu nome esquecido do povo, assim como aconteceu a seus pais, que esqueceram o meu nome por causa do de Baal?
28 The prophet who has a dream, let him tell a dream. And he who has My word, let him speak My word faithfully. What has the straw to do with the grain, says Jehovah?
28 Conte o profeta o sonho que tiver! Mas, a quem for dado ouvir-me a palavra, que fielmente a reproduza. Que vem fazer a palha com o grão? - oráculo do Senhor.
29 Is not My word thus like fire, says Jehovah, and like a hammer which breaks a rock in pieces?
29 Não se assemelha ao fogo minha palavra - oráculo do Senhor -, qual martelo que fende a rocha?
30 Then, Jehovah says, Behold, I am against the prophets who steal My words, each one from his neighbor.
30 Eis por que - oráculo do Senhor - vou lançar-me contra os profetas que imitam minhas revelações falando a outros.
31 Jehovah says, Behold, I am against the prophets who use their tongues and say, He says.
31 Vou pedir contas aos profetas, cujas línguas não vacilam em proclamar: oráculo do Senhor.
32 Jehovah says, Behold, I am against those who prophesy false dreams, and tell them, and cause My people to go astray by their lies, and by their frivolity. Yet I did not send them nor command them. And they will not profit this people at all, says Jehovah.
32 Irei contra os profetas de sonhos enganadores que, ao narrá-los, ludibriam com mentiras e fatuidade o meu povo, quando nem missão lhes outorguei, nem mandato algum, e de nenhuma valia são para esse povo - oráculo do Senhor.
33 And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask you, saying, What is the burden of Jehovah? You shall then say to them, What burden? I will even forsake you, says Jehovah.
33 Quando esse povo ou algum profeta ou sacerdote vier perguntar-te: Qual o novo fardo do Senhor que anuncias? dir-lhe-ás: Fardo? És tu esse fardo, e dele me alijarei - oráculo do Senhor.
34 And the prophet, and the priest, and the people who shall say, The burden of Jehovah, I will even punish that man and his house.
34 E o profeta, o sacerdote ou o leigo, que {ousar} dizer: oráculo do Senhor, eu o castigarei, assim como a sua família.
35 And you shall say each one to his neighbor, and each one to his brother, What has Jehovah answered? And what has Jehovah spoken?
35 Eis como entre vós deveis exprimir-vos: Que respondeu o Senhor? ou: Que disse o Senhor?
36 And you shall not mention the burden of Jehovah again, for each man's word shall be his burden. For you have perverted the words of the living God, of Jehovah of Hosts, our God.
36 Não repitais, porém: oráculo do Senhor, porquanto tal palavra tornar-se-á um fardo para cada um, já que deturpais o sentido das palavras de Deus.
37 So you shall say to the prophet, What has Jehovah answered you? And what has Jehovah spoken?
37 Ao profeta dirás portanto: Que te respondeu o Senhor? Que te disse o Senhor?
38 But if you say, The burden of Jehovah, therefore so says Jehovah: Because you say this word, the burden of Jehovah; and I have sent to you saying, You shall not say, The burden of Jehovah;
38 Se, porém, empregardes esta palavra: oráculo do Senhor, sendo que vos adverti de que não a deveríeis repetir,
39 therefore, behold! I, even I will utterly forget you and cast off you and the city that I gave to you and your fathers, away from My face.
39 por tal motivo erguer-vos-ei {qual um fardo} e longe de mim vos lançarei, bem como a cidade que a vós e a vossos pais havia outorgado.
40 And I will bring an everlasting reproach and never ending shame on you, which shall not be forgotten.
40 Eu vos afligirei com um perpétuo opróbrio, uma eterna vergonha, inesquecível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.