Jeremias 17
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARC
1 The sin of Judah is engraved with an iron pen. It is carved on the tablet of their heart with the point of a diamond, and on the horns of your altars,
1 O pecado de Judá está escrito com um ponteiro de ferro, com ponta de diamante, gravado na tábua do seu coração e nos ângulos dos seus altares.
2 even while their sons remember their altars and their Asherahs by the green trees on the high hills.
2 Seus filhos se lembram dos seus altares, e dos seus bosques, e das árvores verdes, sobre os altos outeiros.
3 O My mountain in the field! I will give your wealth, all your treasures, for prey, your high places for sin throughout all your borders.
3 Ó minha montanha no campo, a tua riqueza e todos os teus tesouros darei por presa, como também os teus altos por causa do pecado, em todos os teus termos!
4 And you, even through yourself, will let drop from your inheritance which I gave you. And I will cause you to serve your enemies in a land which you do not know. For you have kindled a fire in My anger; it will burn forever.
4 Assim, por ti mesmo te privarás da tua herança que te dei, e far-te-ei servir os teus inimigos, na terra que não conheces; porque o fogo que acendeste na minha ira arderá para sempre.
5 So says Jehovah, Cursed is the man who trusts in man, and who makes flesh his arm, and who turns aside his heart from Jehovah.
5 Assim diz o Senhor : Maldito o homem que confia no homem, e faz da carne o seu braço, e aparta o seu coração do Senhor !
6 For he shall be like a juniper in the desert, and shall not see when good comes. But he shall live in parched places in the wilderness, in a salt land that is not inhabited.
6 Porque será como a tamargueira no deserto e não sentirá quando vem o bem; antes, morará nos lugares secos do deserto, na terra salgada e inabitável.
7 Blessed is the man who trusts in Jehovah, and Jehovah is his trust.
7 Bendito o varão que confia no Senhor , e cuja esperança é o Senhor .
8 For he shall be like a tree planted by the waters. It sends out its roots by the stream, and it will not fear when the heat comes; but its foliage will be green; and it is not anxious in the year of drought, nor will it cease from yielding fruit.
8 Porque ele será como a árvore plantada junto às águas, que estende as suas raízes para o ribeiro e não receia quando vem o calor, mas a sua folha fica verde; e, no ano de sequidão, não se afadiga nem deixa de dar fruto.
9 The heart is deceitful above all things, and it is incurable; who can know it?
9 Enganoso é o coração, mais do que todas as coisas, e perverso; quem o conhecerá?
10 I, Jehovah, search the heart, I try the reins, even to give to each man according to his ways, according to the fruit of his doings.
10 Eu, o Senhor , esquadrinho o coração, eu provo os pensamentos; e isso para dar a cada um segundo os seus caminhos e segundo o fruto das suas ações.
11 As a partridge broods and does not hatch, so is he who makes riches, and not by right; it will leave him in the middle of his days, and in his end he will be a fool.
11 Como a perdiz que ajunta ovos que não choca, assim é aquele que ajunta riquezas, mas não retamente; no meio de seus dias as deixará e no seu fim se fará um insensato.
12 A glorious high throne from the beginning is the place of our sanctuary.
12 Um trono de glória, posto bem alto desde o princípio, é o lugar do nosso santuário.
13 O Jehovah, the Hope of Israel, all who forsake You shall be ashamed. Those who depart from Me shall be written in the earth, because they have forsaken Jehovah, the Fountain of living waters.
13 Ó Senhor , Esperança de Israel! Todos aqueles que te deixam serão envergonhados; os que se apartam de mim serão escritos sobre a terra; porque abandonam o Senhor , a fonte das águas vivas.
14 Heal me, O Jehovah, and I will be healed; save me, and I will be saved; for You are my praise.
14 Sara-me, Senhor , e sararei; salva-me, e serei salvo; porque tu és o meu louvor.
15 Behold, they say to me, Where is the word of Jehovah? Let it come now.
15 Eis que eles me dizem: Onde está a palavra do Senhor ? Venha agora!
16 And I have not hurried away from shepherding after You, nor have I desired the woeful day. You surely know that the utterance of my lips was before Your face.
16 Mas eu não me apressei em ser o pastor, após ti; nem tampouco desejei o dia de aflição, tu o sabes; o que saiu dos meus lábios está diante de tua face.
17 Do not be a terror to me; You are my refuge in the day of evil.
17 Não me sejas por espanto; meu refúgio és tu no dia do mal.
18 Let those who persecute me be ashamed, but do not let me be ashamed. Let them be terrified, but do not let me be terrified. Bring on them the day of evil, and break them with double breaking.
18 Envergonhem-se os que me perseguem, e não me envergonhe eu; assombrem-se eles, e não me assombre eu; traze sobre eles o dia do mal e destrói-os com dobrada destruição.
19 So said Jehovah to me, Go and stand in the gate of the sons of the people, that by which the kings of Judah come in, and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem.
19 Assim me disse o Senhor : Vai, põe-te à porta dos filhos do povo, pela qual entram os reis de Judá e pela qual saem, como também a todas as portas de Jerusalém,
20 And say to them, Hear the word of Jehovah, kings of Judah, and all Judah, and all the residents of Jerusalem who enter in by these gates.
20 e dize-lhes: Ouvi a palavra do Senhor , vós, reis de Judá e todo o Judá e todos os moradores de Jerusalém, que entrais por estas portas.
21 So says Jehovah, Take heed for the sake of your lives, and do not carry a burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem.
21 Assim diz o Senhor : Guardai a vossa alma e não tragais cargas no dia de sábado, nem as introduzais pelas portas de Jerusalém;
22 And do not carry a burden from your houses on the sabbath day, nor do any work, but keep the sabbath day holy, as I commanded your fathers.
22 nem tireis cargas de vossas casas no dia de sábado, nem façais obra alguma; antes, santificai o dia de sábado, como eu ordenei a vossos pais.
23 But they did not obey nor bow down their ear, but they made their neck stiff, not to hear, nor to receive instruction.
23 Mas não deram ouvidos, nem inclinaram as orelhas; antes, endureceram a sua cerviz, para não ouvirem e para não receberem correção.
24 And it shall be, if you carefully listen to me, says Jehovah, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but keep the sabbath day holy, to do no work in it,
24 Será, pois, que, se diligentemente me ouvirdes, diz o Senhor , não introduzindo cargas pelas portas desta cidade no dia de sábado, e santificardes o dia de sábado, não fazendo nele obra alguma;
25 even kings and rulers sitting on the throne of David shall enter into the gates of this city, riding on chariots and on horses, they and their rulers, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem. And this city will be inhabited forever.
25 então, entrarão pelas portas desta cidade reis e príncipes, assentados sobre o trono de Davi, andando em carros e montados em cavalos, eles e seus príncipes, os homens de Judá e os moradores de Jerusalém; e esta cidade será para sempre habitada.
26 And they will come from the cities of Judah, and from the places about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the lowland, and from the mountains, and from the south, bringing burnt offerings, and sacrifices, and grain offerings, and incense, and bringing sacrifices of thanksgiving to the house of Jehovah.
26 E virão das cidades de Judá, e dos contornos de Jerusalém, e da terra de Benjamim, e das planícies, e das montanhas, e do Sul, trazendo holocaustos, e sacrifícios, e ofertas de manjares, e incenso, trazendo igualmente sacrifícios de louvores à Casa do Senhor .
27 But if you will not listen to Me to keep the sabbath day holy, and not to carry a burden and enter at the gates of Jerusalem on the sabbath day, then I will kindle a fire in her gates. And it shall devour the palaces of Jerusalem; yea, it shall not be put out.
27 Mas, se não me derdes ouvidos, para santificardes o dia de sábado e para não trazerdes carga alguma, quando entrardes pelas portas de Jerusalém no dia de sábado, então, acenderei fogo nas suas portas, o qual consumirá os palácios de Jerusalém e não se apagará.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.