Jeremias 12

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Righteous are You, O Jehovah, when I might complain to You, yet let me speak with You of Your judgments. Why does the way of the wicked prosper? Why are all those who deal treacherously at ease?
1 S enhor , tu sempre me fazes justiça quando apresento uma causa diante de ti. Portanto, desejo te fazer esta queixa: Por que os perversos são tão prósperos? Por que os desonestos vivem em paz?
2 You planted them; yea, they take root, they grow, they even make fruit. You are near in their mouth, and far from their reins.
2 Tu os plantaste, e eles criaram raízes e deram frutos. Teu nome está em seus lábios, mas tu estás longe de seu coração.
3 But You know me, O Jehovah. You have seen me and tried my heart toward You. Pull them out like sheep for the slaughter, and devote them to the day of slaughter.
3 Quanto a mim, S enhor , tu me conheces; tu me vês e provas meus pensamentos. Arrasta essa gente como ovelhas para o matadouro; separa-os para a matança!
4 Until when shall the land mourn, and the grass of every field wither from the evil of those who dwell in it? The beasts and the birds are swept away, because they said, He will not see our last end.
4 Até quando esta terra ficará de luto? Até o capim nos campos secou. Os animais selvagens e as aves desapareceram por causa da maldade dos que nela habitam. Pois o povo disse: “O S
5 If you have run with footmen, and they wore you out, then how can you compete with horses? And if you feel secure in the land of peace, then how will you do in the swelling of Jordan?
5 “Se correr com homens o deixa cansado, como poderá competir com cavalos? Se tropeça e cai em campo aberto, o que fará nas matas junto ao Jordão?
6 For even your brothers and the house of your father, even they have dealt treacherously with you; even they have fully called after you. Do not believe them, though they speak good things to you.
6 Até seus irmãos, membros de sua família, se voltaram contra você; conspiram e se queixam a seu respeito. Não confie neles, por mais agradáveis que sejam suas palavras.
7 I have forsaken My house; I have left My inheritance. I have given the beloved of My soul into the hand of her enemies.
7 “Abandonei meu povo, a nação que me pertence; entreguei aqueles que eu mais amo a seus inimigos.
8 My inheritance has become as a lion in the forest to Me; she gave out her voice against Me; on account of this I hated her.
8 Meu povo escolhido rugiu contra mim como leão no bosque, por isso os tratei com desprezo.
9 My inheritance is like a speckled bird to Me; the birds all around are against her. Come, gather all the beasts of the field, bring them to devour.
9 Meu povo escolhido age como ave de rapina, mas ele próprio será cercado por abutres; tragam os animais selvagens para devorar os cadáveres!
10 Many shepherds have destroyed My vineyard; they have trampled My portion under foot; they have made My pleasant portion a desolate wilderness.
10 “Muitos governantes destruíram meu vinhedo; pisotearam minha propriedade e transformaram sua beleza em deserto.
11 One has made it desolate; it mourns to Me. The whole land is a desolation, but no man lays it to heart.
11 Fizeram dela uma terra devastada; ouço seu triste lamento. Toda a terra está desolada, e ninguém se importa.
12 The ravagers have come on all bare heights through the wilderness, for the sword of Jehovah devours from one end of the land even to the other end of the land. There is no peace for any flesh.
12 Pode-se ver exércitos destruidores no alto dos montes. A espada do S de uma extremidade à outra da terra; ninguém escapará!
13 They have sown wheat, but they have reaped thorns. They are worn out, but they do not profit. And they shall be ashamed of your harvests, because of the glow of the anger of Jehovah.
13 Meu povo semeou trigo, mas colhe espinhos. Esforçou-se muito, mas de nada adiantou. Terá uma colheita de vergonha por causa da ira ardente do S
14 So says Jehovah against all My evil neighbors who touch the inheritance which I have caused My people Israel to inherit: Behold, I will tear them from their land, and I will tear the house of Judah from among them.
14 Assim diz o S enhor : “Arrancarei de suas terras todas as nações perversas que se apossam da herança que dei ao meu povo, Israel. E arrancarei Judá do meio delas.
15 And it shall be, after I have torn them out, I will return and have pity on them and will bring them again, each man to his inheritance and each man to his land.
15 Depois disso, porém, voltarei e terei compaixão de todos eles. Eu os trarei de volta às suas terras, cada nação à sua herança.
16 And it shall be, if they will carefully learn the ways of My people, to swear by My name, As Jehovah lives, as they taught My people to swear by Baal, then they will be built in the midst of My people.
16 E se, verdadeiramente, essas nações aprenderem os caminhos do meu povo e jurarem por meu nome: ‘Tão certo como vive o S enhor ’ — como ensinaram meu povo a jurar pelo nome de Baal —, elas receberão um lugar no meio do meu povo.
17 But if they will not obey, then I will tear and destroy that nation, says Jehovah.
17 Mas qualquer nação que não quiser me obedecer será arrancada e destruída. Eu, o S enhor , falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.