João 18

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Having said these things, Jesus went out with His disciples across the winter stream Kidron, where there was a garden into which He and His disciples entered.
1 Tendo terminado de orar, Jesus saiu com os seus discípulos e atravessou o vale do Cedrom. Do outro lado havia um olival, onde entrou com eles.
2 And Judas, the one betraying Him, also knew the place, because Jesus many times assembled there with His disciples.
2 Ora, Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se reunira ali com os seus discípulos.
3 Then receiving a cohort and under-officers from among the chief priests and the Pharisees, Judas came there with torches and lamps and weapons.
3 Então Judas foi para o olival, levando consigo um destacamento de soldados e alguns guardas enviados pelos chefes dos sacerdotes e fariseus, levando tochas, lanternas e armas.
4 Then knowing all the things coming upon Him, going forth, Jesus said to them, Whom do you seek?
4 Jesus, sabendo tudo o que lhe ia acontecer, saiu e lhes perguntou: "A quem vocês estão procurando? "
5 They answered Him, Jesus the Nazarene. Jesus said to them, I AM! And Judas, the one betraying Him, also stood with them.
5 "A Jesus de Nazaré", responderam eles. "Sou eu", disse Jesus. ( E Judas, o traidor, estava com eles. )
6 Then when He said to them, I AM, they departed into the rear and fell to the ground.
6 Quando Jesus disse: "Sou eu", eles recuaram e caíram por terra.
7 Then again He asked, Whom do you seek? And they said, Jesus the Nazarene.
7 Novamente lhes perguntou: "A quem procuram? " E eles disseram: "A Jesus de Nazaré".
8 Jesus answered, I told you that I AM; then if you seek Me, allow these to depart,
8 Respondeu Jesus: "Já lhes disse que sou eu. Se vocês estão me procurando, deixem ir embora estes homens".
9 (that the Word might be fulfilled which He said, " Of those whom You gave to Me, I lost not one of them)."
9 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que ele dissera: "Não perdi nenhum dos que me deste".
10 Then having a sword, Simon Peter drew it and struck the slave of the high priest and cut off his right ear. And the slave's name was Malchus.
10 Simão Pedro, que trazia uma espada, tirou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita. ( O nome daquele servo era Malco. )
11 Then Jesus said to Peter, Put your sword into the sheath: the cup which the Father has given Me, shall I not at all drink it?
11 Jesus, porém, ordenou a Pedro: "Guarde a espada! Acaso não haverei de beber o cálice que o Pai me deu? "
12 Then the cohort, even the commander and the under-officers of the Jews together, seized Jesus and bound Him.
12 Assim, o destacamento de soldados com o seu comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus. Amarraram-no
13 And they led Him away first to Annas, for he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest of that year.
13 e o levaram primeiramente a Anás, que era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 And Caiaphas was the one who had given counsel to the Jews that it was advantageous for one man to perish for the people.
14 Caifás era quem tinha dito aos judeus que seria bom que um homem morresse pelo povo.
15 And Simon Peter and another disciple followed Jesus, and that disciple was known to the high priest and entered together with Jesus into the court of the high priest,
15 Simão Pedro e outro discípulo estavam seguindo Jesus. Por ser conhecido do sumo sacerdote, este discípulo entrou com Jesus no pátio da casa do sumo sacerdote,
16 but Peter stood at the door outside. The other disciple who was known to the high priest went out and spoke to the doorkeeper, and brought Peter in.
16 mas Pedro teve que ficar esperando do lado de fora da porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, voltou, falou com a moça encarregada da porta e fez Pedro entrar.
17 Then the slave woman, the doorkeeper, said to Peter, Are you not also of the disciples of this man? That one said, I am not.
17 Ela então perguntou a Pedro: "Você não é um dos discípulos desse homem? " Ele respondeu: "Não sou".
18 Now the slaves and the under-officers were standing and warming themselves , having made a fire of coals, for it was cold; and Peter was with them, standing and warming himself .
18 Fazia frio; os servos e os guardas estavam ao redor de uma fogueira que haviam feito para se aquecerem. Pedro também estava em pé com eles, aquecendo-se.
19 Then the high priest questioned Jesus about His disciples and about His doctrine.
19 Enquanto isso, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e dos seus ensinamentos.
20 Jesus answered him, I publicly spoke to the world; I always taught in the synagogue and in the temple where the Jews always come together, and I spoke nothing in secret.
20 Respondeu-lhe Jesus: "Eu falei abertamente ao mundo; sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se reúnem. Nada disse em segredo.
21 Why do you question Me? Question those hearing what I spoke to them: behold, these know what I said!
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram. Certamente eles sabem o que eu disse".
22 But on His having said these things, one of the under-officers standing by gave Jesus a blow with the palm, saying, Do you answer the high priest this way?
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas que estava perto bateu-lhe no rosto. "Isso é jeito de responder ao sumo sacerdote? ", perguntou ele.
23 Jesus answered him, If I spoke evilly, bear witness concerning the evil; but if well, why do you strike Me?
23 Respondeu Jesus: "Se eu disse algo de mal, denuncie o mal. Mas se falei a verdade, por que me bateu? "
24 Then having bound Him , Annas sent Him forth to Caiaphas the high priest.
24 Então, Anás enviou Jesus, de mãos amarradas, a Caifás, o sumo sacerdote.
25 And Simon Peter was standing and warming himself . Then they said to him, Are you not also of His disciples? He denied and said, I am not.
25 Enquanto Simão Pedro estava se aquecendo, perguntaram-lhe: "Você não é um dos discípulos dele? " Ele negou, dizendo: "Não sou".
26 One of the slaves of the high priest, being a relative of the one whose ear Peter cut off, said, Did I not see you in the garden with Him?
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente do homem cuja orelha Pedro decepara, insistiu: "Eu não o vi com ele no olival? "
27 Then again Peter denied, and immediately a cock crowed.
27 Mais uma vez Pedro negou, e no mesmo instante um galo cantou.
28 Then they led Jesus from Caiaphas into the praetorium, and it was early. And they did not enter into the praetorium that they might not be defiled, but that they might eat the Passover.
28 Em seguida, de Caifás os judeus levaram Jesus para o Pretório. Já estava amanhecendo e, para evitar contaminação cerimonial, os judeus não entraram no Pretório; pois queriam participar da Páscoa.
29 Then Pilate went out to them and said, What accusation do you bring against this man?
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: "Que acusação vocês têm contra este homem? "
30 They answered and said to him, If this one were not an evildoer, then we would not have delivered him to you.
30 Responderam eles: "Se ele não fosse criminoso, não o teríamos entregado a ti".
31 Then Pilate said to them, You take him and judge him according to your own Law. Then the Jews said to him, It is not lawful for us to put anyone to death,
31 Pilatos disse: "Levem-no e julguem-no conforme a lei de vocês". "Mas nós não temos o direito de executar ninguém", protestaram os judeus.
32 (that the word of Jesus which He said might be fulfilled, signifying by what kind of death He was about to die).
32 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que Jesus tinha dito, indicando a espécie de morte que ele estava para sofrer.
33 Then Pilate again went into the praetorium and called Jesus, and said to Him, Are you the king of the Jews?
33 Pilatos então voltou para o Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: "Você é o rei dos judeus? "
34 Jesus answered him, Do you say this from yourself, or did others tell you about Me?
34 Perguntou-lhe Jesus: "Essa pergunta é tua, ou outros te falaram a meu respeito? "
35 Pilate answered, Am I a Jew? Your nation, even the chief priests, delivered you up to me! What did you do?
35 Respondeu Pilatos: "Acaso sou judeu? Foram o seu povo e os chefes dos sacerdotes que entregaram você a mim. Que é que você fez? "
36 Jesus answered, My kingdom is not of this world. If My kingdom were of this world, My servants would have fought that I might not be delivered up to the Jews. But now My kingdom is not from here.
36 Disse Jesus: "O meu Reino não é deste mundo. Se fosse, os meus servos lutariam para impedir que os judeus me prendessem. Mas agora o meu Reino não é daqui".
37 Then Pilate said to Him, Are you really a king? Jesus answered, You say that I am a king. For this purpose I have been born, and for this I have come into the world, that I might witness to the Truth. Everyone being of the Truth hears My voice.
37 "Então, você é rei! ", disse Pilatos. Jesus respondeu: "Tu dizes que sou rei. De fato, por esta razão nasci e para isto vim ao mundo: para testemunhar da verdade. Todos os que são da verdade me ouvem".
38 Pilate said to Him, What is truth? And saying this, he again went out to the Jews and said to them, I do not find even one crime in him!
38 "Que é a verdade? ", perguntou Pilatos. Ele disse isso e saiu novamente para onde estavam os judeus e disse: "Não acho nele motivo algum de acusação.
39 But there is a common custom to you that I should release one prisoner to you at the Passover. Then you decide: should I release the king of the Jews to you?
39 Contudo, segundo o costume de vocês, devo libertar um prisioneiro por ocasião da Páscoa. Querem que eu solte ‘o rei dos judeus’? "
40 Then all cried out again, saying, Not this one, but Barabbas! But Barabbas was a robber.
40 Eles, em resposta, gritaram: "Não, ele não! Queremos Barrabás! " Ora, Barrabás era um bandido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.