Jonas 1

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And the word of Jehovah was to Jonah, the son of Amittai, saying,
1 A palavra do Senhor veio a Jonas, filho de Amitai, dizendo:
2 Rise up, go to Nineveh, the great city, and cry out against it; for their evil has come up before Me.
2 — Levante-se, vá à grande cidade de Nínive e pregue contra ela, porque a sua maldade subiu até a minha presença.
3 But Jonah rose up to flee to Tarshish from the presence of Jehovah. And he went down to Joppa, and he found a ship going to Tarshish. And he gave its fare and went down into it in order to go with them to Tarshish, from before the face of Jehovah.
3 Jonas se levantou, mas para fugir da presença do Senhor , para Társis. Desceu a Jope, e encontrou um navio que ia para Társis. Pagou a passagem e embarcou no navio, para ir com eles para Társis, para longe da presença do Senhor .
4 But Jehovah hurled a great wind into the sea, and there was a great storm in the sea, and the ship was thought to be broken.
4 Mas o Senhor lançou sobre o mar um forte vento, e levantou-se uma tempestade tão violenta, que parecia que o navio estava a ponto de se despedaçar.
5 And the sailors were afraid, and each man cried to his god. And they threw out the ship's articles into the sea, to lighten it off of them. But Jonah had gone down into the hold of the ship; and he lay down, and was sound asleep.
5 Então os marinheiros ficaram com medo e clamavam cada um ao seu deus. Lançaram no mar a carga que estava no navio, para que ele ficasse mais leve. Jonas, porém, havia descido ao porão do navio; ali havia se deitado, e dormia profundamente.
6 And the chief of the seamen came near to him and said to him, What is it to you, O sound sleeper? Rise up and cry out to your God! It may be our god will notice us, and we will not perish.
6 O capitão do navio se aproximou de Jonas e lhe disse: — O que está acontecendo com você? Agarrado no sono? Levante-se, invoque o seu deus! Talvez assim esse deus se lembre de nós, para que não pereçamos.
7 And they said, each man to his companion, Come and let us cast lots, that we may know on whose account this evil occurred to us. And they cast lots, and the lot fell on Jonah.
7 Os marinheiros diziam uns aos outros: — Vamos lançar sortes para descobrir quem é o culpado desse mal que caiu sobre nós. Lançaram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
8 And they said to him, Please tell us on account of whom has this evil occurred to us? What is your work? And from where do you come? What is your country, and of what people are you?
8 Então lhe disseram: — Agora nos diga: Quem é o culpado por este mal que nos aconteceu? Qual é a sua ocupação? De onde você vem? Qual a sua terra? E de que povo você é?
9 And he said to them, I am a Hebrew. And I fear Jehovah, the God of Heaven, who has made the sea and the dry land.
9 Jonas respondeu: — Eu sou hebreu e temo o
10 And the men were terrified with fear and said to him, What is this you have done? For the men knew that he was fleeing from before the face of Jehovah, because he had told them.
10 Então os homens ficaram com muito medo e lhe perguntaram: — O que é isso que você fez? Pois aqueles homens sabiam que Jonas estava fugindo da presença do
11 And they said to him, What shall we do to you that the sea may be calm from on us? For the sea was going on and being stormy.
11 Então lhe perguntaram: — O que devemos fazer com você, para que o mar se acalme? Disseram isto porque o mar ia se tornando cada vez mais tempestuoso.
12 And he said to them, Take me up and throw me out into the sea. And the sea will be calm from on you. For I know that this great storm is on you on account of me.
12 Jonas respondeu: — Peguem-me e me lancem no mar; então o mar ficará calmo. Porque eu sei que, por minha causa, esta grande tempestade caiu sobre vocês.
13 But the men rowed to return to the dry land, but they were not able, for the sea was going on and being stormy against them.
13 Em vez disso, os homens remavam, esforçando-se por alcançar a terra, mas não podiam, porque o mar ia se tornando cada vez mais tempestuoso contra eles.
14 And they cried out to Jehovah, and said, We beseech You, O Jehovah, we beseech You, do not let us perish for this man's life, and do not lay innocent blood on us. For You, O Jehovah, have done as You desired.
14 Então clamaram ao Senhor e disseram: — Ah!
15 And they lifted Jonah up and threw him into the sea. And the sea ceased from its raging.
15 Em seguida, os marinheiros pegaram Jonas e o lançaram no mar; e a fúria do mar se acalmou.
16 Then the men feared Jehovah with a great fear and offered a sacrifice to Jehovah, and vowed vows.
16 Então esses homens temeram muito o Senhor ; ofereceram sacrifícios ao Senhor e fizeram votos.
17 And Jehovah had appointed a great fish to swallow Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.
17 O Senhor ordenou que um grande peixe engolisse Jonas. E Jonas esteve três dias e três noites no ventre do peixe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.