Joel 2
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARA
1 Blow a ram's horn in Zion, and shout an alarm in My holy mountain. Let all the inhabitants of the land tremble. For the day of Jehovah approaches; it is near,
1 Tocai a trombeta em Sião e dai voz de rebate no meu santo monte; perturbem-se todos os moradores da terra, porque o Dia do Senhor vem, já está próximo;
2 a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, as the dawn spread out on the mountains, a great and a strong people. There has never been the like, nor shall there ever be again to the years of many generations;
2 dia de escuridade e densas trevas, dia de nuvens e negridão! Como a alva por sobre os montes, assim se difunde um povo grande e poderoso, qual desde o tempo antigo nunca houve, nem depois dele haverá pelos anos adiante, de geração em geração.
3 a fire devours before it, and a flame burns behind it. The land is as the garden of Eden before them, and behind them is a desolate wilderness; yea, also there is no escape to them.
3 À frente dele vai fogo devorador, atrás, chama que abrasa; diante dele, a terra é como o jardim do Éden; mas, atrás dele, um deserto assolado. Nada lhe escapa.
4 Their appearance is like horses; and as war horses, so they run.
4 A sua aparência é como a de cavalos; e, como cavaleiros, assim correm.
5 They shall leap like the noise of chariots on the tops of the mountains, like the noise of flames of fire that devour the chaff, as a strong people set in order for battle.
5 Estrondeando como carros, vêm, saltando pelos cimos dos montes, crepitando como chamas de fogo que devoram o restolho, como um povo poderoso posto em ordem de combate.
6 Before their face, the people shall be pained; all faces collect heat.
6 Diante deles, tremem os povos; todos os rostos empalidecem.
7 They shall run as mighty ones; they shall go up the wall as men of war. And they each go on his way, and they do not change their paths.
7 Correm como valentes; como homens de guerra, sobem muros; e cada um vai no seu caminho e não se desvia da sua fileira.
8 And each does not press his brother; they each go in his paths. And if they fall behind their weapon, they shall not be cut off.
8 Não empurram uns aos outros; cada um segue o seu rumo; arremetem contra lanças e não se detêm no seu caminho.
9 They shall rush on the city; they shall run on the wall; they shall climb up on the houses; they shall enter in by the windows, like a thief.
9 Assaltam a cidade, correm pelos muros, sobem às casas; pelas janelas entram como ladrão.
10 The earth shall quake before them, the heavens shall shake. The sun and moon shall grow dark, and the stars shall gather in their light.
10 Diante deles, treme a terra, e os céus se abalam; o sol e a lua se escurecem, e as estrelas retiram o seu resplendor.
11 And Jehovah shall give His voice before His army, for His camp is very great. For he who does His word is strong. For the day of Jehovah is very great and terrifying, and who can endure it?
11 O Senhor levanta a voz diante do seu exército; porque muitíssimo grande é o seu arraial; porque é poderoso quem executa as suas ordens; sim, grande é o Dia do Senhor e mui terrível! Quem o poderá suportar?
12 Yet even now turn to Me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning, declares Jehovah.
12 Ainda assim, agora mesmo, diz o Senhor : Convertei-vos a mim de todo o vosso coração; e isso com jejuns, com choro e com pranto.
13 Yea, tear your heart, and not your robes; and turn to Jehovah your God. For He is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and He pities concerning the evil.
13 Rasgai o vosso coração, e não as vossas vestes, e convertei-vos ao Senhor , vosso Deus, porque ele é misericordioso, e compassivo, e tardio em irar-se, e grande em benignidade, e se arrepende do mal.
14 Who knows if He will turn and have pity and leave a blessing behind Him, a food offering and a drink offering for Jehovah your God?
14 Quem sabe se não se voltará, e se arrependerá, e deixará após si uma bênção, uma oferta de manjares e libação para o Senhor , vosso Deus?
15 Blow a ram's horn in Zion, sanctify a fast, call a solemn assembly.
15 Tocai a trombeta em Sião, promulgai um santo jejum, proclamai uma assembleia solene.
16 Gather the people, sanctify the congregation, gather the elders, gather the children, and those who suck the breasts. Let the bridegroom go out of his room, and the bride out of her room.
16 Congregai o povo, santificai a congregação, ajuntai os anciãos, reuni os filhinhos e os que mamam; saia o noivo da sua recâmara, e a noiva, do seu aposento.
17 Let the priests, ministers of Jehovah, weep between the porch and the altar; and let them say, Have pity on Your people, O Jehovah, and do not give Your inheritance to shame, for a proverb among those of the nations. Why should they say among the peoples, Where is their God?
17 Chorem os sacerdotes, ministros do Senhor , entre o pórtico e o altar, e orem: Poupa o teu povo, ó Senhor , e não entregues a tua herança ao opróbrio, para que as nações façam escárnio dele. Por que hão de dizer entre os povos: Onde está o seu Deus?
18 Then Jehovah will be jealous for His land and have pity on His people.
18 Então, o Senhor se mostrou zeloso da sua terra, compadeceu-se do seu povo
19 Yea, Jehovah will answer and say to His people, Behold, I will send you grain, and wine, and oil, and you shall be satisfied with it. And I will no more make you a curse among the nations.
19 e, respondendo, lhe disse: Eis que vos envio o cereal, e o vinho, e o óleo, e deles sereis fartos, e vos não entregarei mais ao opróbrio entre as nações.
20 But I will remove the northern army far from you, and I will drive him into a dry and desolated land with his face toward the eastern sea, and his rear toward the western sea. And his stench shall come up, and his ill odor shall come up, because he was doing great things.
20 Mas o exército que vem do Norte, eu o removerei para longe de vós, lançá-lo-ei em uma terra seca e deserta; lançarei a sua vanguarda para o mar oriental, e a sua retaguarda, para o mar ocidental; subirá o seu mau cheiro, e subirá a sua podridão; porque agiu poderosamente.
21 Fear not, O land, be glad and rejoice, for Jehovah is doing great things.
21 Não temas, ó terra, regozija-te e alegra-te, porque o Senhor faz grandes coisas.
22 Fear not, beasts of the field, for the pastures of the wilderness grow green, for the tree bears its fruit, the fig tree and the vine give their strength.
22 Não temais, animais do campo, porque os pastos do deserto reverdecerão, porque o arvoredo dará o seu fruto, a figueira e a vide produzirão com vigor.
23 Then be glad, sons of Zion, and rejoice in Jehovah your God. For He has given to you the early rain according to righteousness, and He will cause the rain to come down for you, the early rain and the latter rain in the first month .
23 Alegrai-vos, pois, filhos de Sião, regozijai-vos no Senhor , vosso Deus, porque ele vos dará em justa medida a chuva; fará descer, como outrora, a chuva temporã e a serôdia.
24 And the floors shall be full with grain, and the wine vats shall overflow with wine and oil.
24 As eiras se encherão de trigo, e os lagares transbordarão de vinho e de óleo.
25 And I will restore to you the years which the swarming locust has eaten, the locust larvae, and the stripping locust, and the cutting locust, My great army which I sent among you.
25 Restituir-vos-ei os anos que foram consumidos pelo gafanhoto migrador, pelo destruidor e pelo cortador, o meu grande exército que enviei contra vós outros.
26 And you shall eat fully and be satisfied; and you shall praise the name of Jehovah your God, who has dealt wondrously with you. And My people shall not be ashamed forever.
26 Comereis abundantemente, e vos fartareis, e louvareis o nome do Senhor , vosso Deus, que se houve maravilhosamente convosco; e o meu povo jamais será envergonhado.
27 And you shall know that I am in the midst of Israel, and that I am Jehovah your God, and there is no other. And My people shall not be ashamed forever.
27 Sabereis que estou no meio de Israel e que eu sou o Senhor , vosso Deus, e não há outro; e o meu povo jamais será envergonhado.
28 And it shall be afterward, I will pour out My Spirit on all flesh. And your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions.
28 E acontecerá, depois, que derramarei o meu Espírito sobre toda a carne; vossos filhos e vossas filhas profetizarão, vossos velhos sonharão, e vossos jovens terão visões;
29 And also I will pour out My Spirit on the slaves and on the slave girls in those days.
29 até sobre os servos e sobre as servas derramarei o meu Espírito naqueles dias.
30 And I will give signs in the heavens and in the earth: blood, and fire, and columns of smoke.
30 Mostrarei prodígios no céu e na terra: sangue, fogo e colunas de fumaça.
31 The sun shall be turned to darkness and the moon to blood, before the coming of the great and awesome day of Jehovah.
31 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e terrível Dia do Senhor .
32 For it shall be, all who shall call on the name of Jehovah shall be saved. For salvation shall be in Mount Zion, and in Jerusalem, as Jehovah has said, and among the saved whom Jehovah shall call.
32 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo; porque, no monte Sião e em Jerusalém, estarão os que forem salvos, como o Senhor prometeu; e, entre os sobreviventes, aqueles que o Senhor chamar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.