Isaías 65
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NAA
1 I have been sought, not by those who asked. I have been found, not by those who sought Me. To a nation not calling on My name, I said, Behold Me! Behold Me!
1 “Fui buscado pelos que não perguntavam por mim; fui achado por aqueles que não me buscavam. A um povo que não se chamava pelo meu nome, eu disse: ‘Eis-me aqui! Eis-me aqui!’
2 I have spread out My hands all the day long to a rebellious people who walk in the way not good, after their own thoughts;
2 Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde, que anda por um caminho que não é bom, seguindo os seus próprios pensamentos.
3 a people who continually provoke Me to My face; who sacrifice in gardens, and burn incense on the bricks;
3 É um povo que de contínuo me irrita abertamente, sacrificando em jardins e queimando incenso sobre altares de tijolos.
4 who sit among the graves and lodge in the towers; who eat swine's flesh, and broth of unclean things in their pots;
4 Eles se assentam entre as sepulturas e passam as noites em lugares misteriosos. Comem carne de porco e nos seus pratos têm ensopado de carne abominável.
5 who say, Keep to yourself! Do not come near me, for I am holier than you! These are a smoke in My nose, a fire burning all the day.
5 É um povo que diz: ‘Fique onde você está! Não se aproxime de mim, porque sou mais santo do que você.’ Estes são como fumaça no meu nariz, como fogo que queima o dia todo.
6 Behold! It is written before Me: I will not be silent, except I repay; yea, I will repay to their bosom,
6 Eis que está escrito diante de mim: ‘Não me calarei, mas retribuirei; farei retribuição total
7 our iniquities and the iniquities of your fathers together, says Jehovah; they that burned incense on the mountains, and have blasphemed Me on the hills. And I will measure their former work on their bosom.
7 pelas iniquidades de vocês e também pelas iniquidades dos seus pais’”, diz o “Eles queimaram incenso nos montes e me afrontaram nas colinas; por isso, eu os farei pagar integralmente pelas suas obras antigas.”
8 So says Jehovah: As the new wine is found in the cluster, and one says, Do not destroy it, for a blessing is in it; so I will do for the sake of My servants, not to destroy the whole.
8 Assim diz o Senhor : “Como quando se acha suco num cacho de uvas e se diz: ‘Não o destruam, pois há bênção nele’, assim farei por amor de meus servos e não destruirei todos eles.
9 And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah one to inherit My mountains. And My chosen one shall inherit, and My servants shall live there.
9 Farei sair de Jacó descendência e de Judá, um herdeiro que possua os meus montes. Os meus eleitos herdarão a terra, e os meus servos habitarão nela.
10 And Sharon shall be a fold of flocks; and the valley of Achor a resting place of herds for My people who have sought Me.
10 Sarom servirá de pasto para as ovelhas, e o vale de Acor, de lugar de repouso para o gado, para o meu povo que me buscar.”
11 But you are those who forsake Jehovah, who forget My holy mountain; who array a table for Fortune, and who fill mixed wine for Fate.
11 “Mas quanto a vocês que se afastam do que se esquecem do meu santo monte, que preparam uma mesa para a deusa Fortuna e misturam vinho para o deus Destino,
12 And I will number you to the sword; and you shall all bow down to the slaughter; because I called and you did not answer. I spoke, and you did not hear; and you did the evil in My eyes; and you chose that in which I had no pleasure.
12 eu os destinarei à espada, e todos vocês se encurvarão à matança. Porque eu chamei, e vocês não responderam; falei, e não atenderam, mas fizeram o que é mau aos meus olhos e escolheram aquilo em que eu não tenho prazer.”
13 So the Lord Jehovah says this: Behold, My servants shall eat, but you shall be hungry. Behold, My servants shall drink, but you shall be thirsty. Behold, My servants shall rejoice, but you shall be ashamed.
13 Portanto, assim diz o “Eis que os meus servos comerão, mas vocês passarão fome; os meus servos beberão, mas vocês terão sede; os meus servos se alegrarão, mas vocês passarão vergonha;
14 Behold, My servants shall sing for joy of heart, but you shall cry from heartbreak, and howl from breaking of spirit.
14 os meus servos cantarão por terem o coração alegre, mas vocês gritarão pela tristeza do coração e uivarão pela angústia de espírito.
15 And you shall leave your name for a curse to My chosen. And the Lord Jehovah shall kill you; and He shall call His servants by another name.
15 O nome de vocês será deixado como fórmula de maldição para os meus eleitos. O vocês morram, e aos servos dele chamará por outro nome.
16 He who blesses himself in the earth shall bless himself in the God of truth. And he who swears in the earth shall swear by the God of truth; because the former distresses are forgotten; and because they are hidden from My eyes.
16 Assim, quem quiser ser abençoado na terra, será abençoado pelo Deus da verdade; e quem jurar na terra, jurará pelo Deus da verdade. Porque as angústias passadas serão esquecidas e ficarão escondidas dos meus olhos.”
17 For, behold, I create new heavens and new earth. And the things before shall not be recalled, and they shall not go up on the heart.
17 “Pois eis que eu crio novos céus e nova terra; e não haverá lembrança das coisas passadas, jamais haverá memória delas.
18 However, be glad and rejoice forever in what I create. For, behold, I create in Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.
18 Exultem e alegrem-se para sempre no que eu crio; porque eis que crio para Jerusalém alegria e para o seu povo, exultação.
19 And I will rejoice in Jerusalem, and joy in My people. And the voice of weeping and the voice of crying shall no longer be heard in her.
19 Eu me alegrarei por causa de Jerusalém e exultarei no meu povo, e nunca mais se ouvirá nela nem voz de choro nem de clamor.
20 There shall not still be an infant of days, or an old man that has not filled his days. For the youth shall die the son of a hundred years, but the sinner the son of a hundred years shall be accursed.
20 Não haverá mais nela criança que viva somente alguns dias, nem velho que não complete os seus dias. Porque morrer aos cem anos será morrer ainda jovem, e quem pecar só aos cem anos será amaldiçoado.”
21 And they shall build houses and live in them ; and they shall plant vineyards and eat their fruit.
21 “Eles construirão casas e nelas habitarão; plantarão vinhas e comerão o seu fruto.
22 They shall not build, and another live in them ; they shall not plant, and another eat. For like the days of the tree are the days of My people; and My elect shall grow old to the work of their hands.
22 Não construirão para que outros habitem, nem plantarão para que outros comam. Porque a longevidade do meu povo será como a da árvore, e os meus eleitos desfrutarão ao máximo as obras das suas próprias mãos.
23 They shall not labor in vain, nor bring forth for terror. For they are the seed of the beloved ones of Jehovah, and their offspring with them.
23 Não farão o seu trabalho em vão, nem irão gerar filhos para a calamidade, porque são a descendência dos benditos do e os seus filhos estarão com eles.
24 And it will be, before they call, I will answer. While they are speaking, then I will hear.
24 Antes mesmo que clamem, eu responderei; estando eles ainda falando, eu os ouvirei.
25 The wolf and the lamb shall feed as one; and the lion shall eat straw like the ox. And dust is the food of the snake. They shall not do evil nor destroy in all My holy mountain, says Jehovah.
25 O lobo e o cordeiro pastarão juntos, e o leão comerá palha como o boi; pó será a comida da serpente. Não se fará mal nem dano algum em todo o meu santo monte”, diz o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.