Isaías 58

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Call out with the throat! Do not spare. Lift up your voice like the ram's horn! And show My people their rebellion, and their sins to the house of Jacob.
1 “Grite a plenos pulmões, não se detenha! Erga a voz como a trombeta e anuncie ao meu povo a sua transgressão e à casa de Jacó, os seus pecados.
2 Yet they seek Me day by day, and desire knowledge of My ways. As a nation that has done right, and not forsaking the judgment of their God, they ask Me about judgments of righteousness; they desire to draw near to God.
2 Mesmo neste estado, ainda me procuram dia a dia, têm prazer em saber os meus caminhos. Como povo que pratica a justiça e não deixa o direito do seu Deus, perguntam-me por sentenças justas, têm prazer em se aproximar de Deus,
3 They say , Why have we fasted, and You did not see? We have afflicted our soul, and You did not acknowledge. Behold, on the day of your fast you find pleasure; and you drive all your laborers hard.
3 dizendo: ‘Por que jejuamos, se tu nem notas? Por que nos humilhamos, se tu não levas isso em conta?’ Acontece que, no dia em que jejuam, vocês cuidam dos seus próprios interesses e oprimem os seus trabalhadores.
4 Look! You fast for strife, and for debate, and to strike with the fist of wickedness. Do not fast as today, to sound your voice in the high place.
4 Eis que vocês jejuam apenas para discutir, brigar e bater uns nos outros; jejuando assim como hoje, o clamor de vocês não será ouvido lá no alto.
5 Is this like the fast I will choose, a day for a man to afflict his soul? To bow his head down like a bulrush, and he spreads sackcloth and ashes? Will you call to this as a fast and a day of delight to Jehovah?
5 Seria este o jejum que escolhi: que num só dia a pessoa se humilhe, incline a sua cabeça como o junco e estenda debaixo de si pano de saco e cinza? É isso o que vocês chamam de jejum e dia aceitável ao
6 Is this not the fast I have chosen: to open bands of wickedness, to undo thongs of the yoke, and to let the oppressed ones go free; even that you pull off every yoke?
6 Será que não é este o jejum que escolhi: que vocês quebrem as correntes da injustiça, desfaçam as ataduras da servidão, deixem livres os oprimidos e acabem com todo tipo de servidão?
7 Is it not to break your bread to the hungry, that you should bring the wandering poor home? When will you see the naked and cover him; and you will not hide yourself from your flesh?
7 Será que não é também que vocês repartam o seu pão com os famintos, recolham em casa os pobres desabrigados, vistam os que encontrarem nus e não voltem as costas ao seu semelhante?”
8 Then your light shall break as the dawn, and your healing shall spring up quickly; and your righteousness shall go before you; the glory of Jehovah shall gather you.
8 “Então a luz de vocês romperá como a luz do alvorecer, e a sua cura brotará sem demora; a justiça irá adiante de vocês, e a glória do será a sua retaguarda.
9 Then you shall call, and Jehovah will answer; you shall cry, and He shall say, Here I am . If you put the yoke away from among you, the sending out of the finger, and the speaking of vanity;
9 Então vocês pedirão ajuda, e o gritarão por socorro, e ele dirá: ‘Eis-me aqui.’” “Se tirarem do meio de vocês todo tipo de servidão, o dedo que ameaça e a linguagem ofensiva;
10 and if you let out your soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then your light shall rise in the darkness, and your gloom shall be as the noonday.
10 se abrirem o seu coração aos famintos e socorrerem os aflitos, então a luz de vocês nascerá nas trevas, e a escuridão em que vocês se encontram será como a luz do meio-dia.
11 And Jehovah shall always guide you, and satisfy your soul in dry places, and support your bones. And you shall be like a watered garden, and like a spring of water whose waters do not fail.
11 O Senhor os guiará continuamente, lhes dará de comer até em lugares áridos e fortalecerá os seus ossos. Vocês serão como um jardim regado e como um manancial cujas águas nunca secam.
12 And those who come of you shall build the old ruins; you shall rear the foundations of many generations; and you shall be called, The repairer of the breach, the restorer of paths to live in.
12 Vocês reconstruirão as antigas ruínas, levantarão os fundamentos de muitas gerações e serão chamados de ‘Reparadores de brechas’ e ‘Restauradores de veredas’, para que o país se torne habitável.”
13 If you turn your foot away because of the sabbath, from doing what you please on My holy days, and call the sabbath a delight, glorified to the holiness of doing your own ways, from finding your own pleasure or speaking your word;
13 “Se vigiarem os seus pés, para não profanarem o sábado; se deixarem de cuidar dos seus próprios interesses no meu santo dia; se chamarem ao sábado de ‘meu prazer’ e ‘santo dia do digno de honra’; se guardarem o sábado, não seguindo os seus próprios caminhos, não pretendendo fazer a sua própria vontade, nem falando palavras vãs,
14 then you shall delight yourself in Jehovah. And I will cause you to ride on the heights of the earth, and make you eat with the inheritance of your father Jacob. For the mouth of Jehovah has spoken.
14 então vocês terão no Senhor a sua fonte de alegria. Eu os farei cavalgar sobre os altos da terra e os sustentarei com a herança de Jacó, seu pai. Porque a boca do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.