Isaías 57

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 The righteous one perishes, and no one lays it to heart; yea, merciful men are gathered, with no one discerning that the righteous is gathered from the face of evil.
1 Perece o justo, e não há quem se impressione com isso; e os homens piedosos são arrebatados sem que alguém considere nesse fato; pois o justo é levado antes que venha o mal
2 He shall enter peace; they shall rest on their couches, walking in his uprightness.
2 e entra na paz; descansam no seu leito os que andam em retidão.
3 But you, draw near here, sons of the sorceress, seed of the adulterer and playing the harlot.
3 Mas chegai-vos para aqui, vós, os filhos da agoureira, descendência da adúltera e da prostituta.
4 On whom are you making sport? On whom do you make a wide mouth and draw out the tongue? Are you not children of transgression, a lying seed,
4 De quem chasqueais? Contra quem escancarais a boca e deitais para fora a língua? Porventura, não sois filhos da transgressão, descendência da falsidade,
5 being inflamed with idols under every green tree, slaughtering the children in the torrent beds, under the clefts of the rocks?
5 que vos abrasais na concupiscência junto aos terebintos, debaixo de toda árvore frondosa, e sacrificais os filhos nos vales e nas fendas dos penhascos?
6 Your lot is in the torrent's smoothness; they, they are your portion; even to them you have poured a drink offering; you have offered a food offering. Should I be consoled over these?
6 Por entre as pedras lisas dos ribeiros está a tua parte; estas, estas te cairão em sorte; sobre elas também derramas a tua libação e lhes apresentas ofertas de manjares. Contentar-me-ia eu com estas coisas?
7 You have set your couch on a lofty and high mountain; yea, you went up there to sacrifice a sacrifice.
7 Sobre monte alto e elevado pões o teu leito; para lá sobes para oferecer sacrifícios.
8 And you have set up your memorial behind the door and post. For you uncovered yourself from Me and went up; you enlarged your couch; and you cut covenant with them; you loved their couch; at a hand you looked.
8 Detrás das portas e das ombreiras pões os teus símbolos eróticos, puxas as cobertas, sobes ao leito e o alargas para os adúlteros; dizes-lhes as tuas exigências, amas-lhes a coabitação e lhes miras a nudez.
9 And you went to the king with oil and multiplied your perfume. And you sent your messengers far away, and lowered yourself to Sheol.
9 Vais ao rei com óleo e multiplicas os teus perfumes; envias os teus embaixadores para longe, até à profundidade do sepulcro.
10 You were wearied in the length of your way; you did not say, Despair! You found the life of your hand, so you were not sick.
10 Na tua longa viagem te cansas, mas não dizes: É em vão; achas o que buscas; por isso, não desfaleces.
11 And whom have you dreaded and feared? You have lied and have not remembered Me, not laying it on your heart. Have I not been silent, even from forever, and you have not feared Me?
11 Mas de quem tiveste receio ou temor, para que mentisses e não te lembrasses de mim, nem de mim te importasses? Não é, acaso, porque me calo, e isso desde muito tempo, e não me temes?
12 I will reveal your righteousness and your works, and they will not benefit you.
12 Eu publicarei essa justiça tua; e, quanto às tuas obras, elas não te aproveitarão.
13 When you cry, let your gathering deliver you; but the wind shall bear away all of them; vanity takes them. But he who takes refuge in Me shall inherit the land and possess My holy mountain.
13 Quando clamares, a tua coleção de ídolos que te livre! Levá-los-á o vento; um assopro os arrebatará a todos, mas o que confia em mim herdará a terra e possuirá o meu santo monte.
14 And he shall say, Raise up! Raise up! Clear the way! Make the stumbling block rise from the way of My people.
14 Dir-se-á: Aterrai, aterrai, preparai o caminho, tirai os tropeços do caminho do meu povo.
15 For so says the high and lofty One who inhabits eternity, and His name is Holy: I dwell in the high and holy place, even with the contrite and humble of spirit; to make live the spirit of the humble and to make live the heart of the contrite ones.
15 Porque assim diz o Alto, o Sublime, que habita a eternidade, o qual tem o nome de Santo: Habito no alto e santo lugar, mas habito também com o contrito e abatido de espírito, para vivificar o espírito dos abatidos e vivificar o coração dos contritos.
16 For I will not contend forever, nor will I always be angry, for the spirit would faint before Me, even the breaths I have made.
16 Pois não contenderei para sempre, nem me indignarei continuamente; porque, do contrário, o espírito definharia diante de mim, e o fôlego da vida, que eu criei.
17 For I was angry and struck him for the iniquity of his gain; I hid Myself and was angry; yet he went, turning in his heart's way.
17 Por causa da indignidade da sua cobiça, eu me indignei e feri o povo; escondi a face e indignei-me, mas, rebelde, seguiu ele o caminho da sua escolha.
18 His ways I have seen, but I will heal him, and will lead him and restore comforting to him and to his mourners.
18 Tenho visto os seus caminhos e o sararei; também o guiarei e lhe tornarei a dar consolação, a saber, aos que dele choram.
19 I create the fruit of the lips: peace, peace, to the ones far off and near, says Jehovah, and I will heal him.
19 Como fruto dos seus lábios criei a paz, paz para os que estão longe e para os que estão perto, diz o Senhor , e eu o sararei.
20 But the wicked are like the driven sea, which cannot be quiet, and its waves cast up mire and dirt.
20 Mas os perversos são como o mar agitado, que não se pode aquietar, cujas águas lançam de si lama e lodo.
21 There is no peace to the wicked, says my God.
21 Para os perversos, diz o meu Deus, não há paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.