Isaías 36

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And it happened in the fourteenth year of king Hezekiah, Sennacherib, king of Assyria, came against all the fortified cities of Judah, and took them.
1 No décimo quarto ano do reinado de Ezequias aconteceu que Senaquerib, rei da Assíria, atacou todas as cidades fortificadas de Judá e se apoderou delas.
2 And the king of Assyria sent the chief of the cupbearers from Lachish to Jerusalem, to king Hezekiah, with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool, in the highway of the Fuller's Field.
2 O rei da Assíria tinha enviado de Laquis a Jerusalém, contra o rei Ezequias, o general de exército com um poderoso contingente de tropas. Ele tomou posição ao pé do aqueduto do reservatório superior, no caminho do campo do pisoeiro.
3 And Eliakim, Hilkiah's son, who was over the house, and Shebna the scribe, and Asaph's son Joah, the recorder, came out to him.
3 Eliacim, filho de Helcias, prefeito do palácio, foi ter com ele, junto com o escriba Sobna e o cronista Joaé, filho de Asaf.
4 And the chief of the cupbearers said to them, Say now to Hezekiah, The great king says this, the king of Assyria, What trust is this in which you trust?
4 O general lhes disse: Eis o que direis a Ezequias: Assim fala o grande rei, o rei da Assíria: de onde te vem tanta confiança?
5 I say, Are only words of the lips counsel and strength for war? Now, in whom have you trusted that you rebelled against me?
5 Tu só dizes palavras vãs. Entretanto, é de prudência e de bravura que se precisa na guerra. Sobre quem, então, pões tua confiança para contra mim te revoltares?
6 Behold, you trust on the staff of this broken reed, on Egypt, which if a man leans on it, it goes into his palm and pierces it; so is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him.
6 Eu o vejo: é com o Egito que tu contas, com esse caniço rachado que fere e transpassa a mão quando alguém sobre ele se apóia. Eis o que é o faraó, rei do Egito, para todos os que confiam nele.
7 But if you say to me, We trust in Jehovah our God; is it not He whose high places and altars Hezekiah has removed? And He said to Judah and Jerusalem, You shall worship before this altar.
7 Dir-me-eis, sem dúvida, que é no Senhor, vosso Deus, que pondes vossa confiança. Mas não é esse Deus de quem Ezequias suprimiu os lugares altos e os altares, dizendo ao povo de Judá e Jerusalém: É somente diante desse altar que vos prostrareis?
8 Now, then, please exchange pledges with my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able to set riders on them for you.
8 Pois então, faze uma convenção com meu soberano, o rei da Assíria. Eu fornecerei dois mil cavalos, se puderes encontrar cavaleiros para montá-los.
9 How then will you turn away the face of one commander of the least of my master's servants, and put your trust in Egypt for chariotry and horsemen?
9 Mas como serás capaz de repelir um só dos menores oficiais de meu soberano? Contas com o Egito para arranjar carros e cavaleiros?
10 And now have I come up against this land to destroy it without Jehovah? Jehovah said to me, Go up to this land and destroy it.
10 Porventura foi sem o consentimento do Senhor que ataquei esta terra para destruí-la? O Senhor foi quem me disse: Vai contra aquela terra e a destrói.
11 And Eliakim and Shebna and Joah said to the chief of the cupbearers, Please speak to your servants in Aramaic, for we hear. But do not speak to us in Judean, in the ears of the people on the wall.
11 Eliacim, Sobna e Joaé disseram ao general: Fala a teus servos em aramaico, pois nós entendemos esse dialeto; não nos fales em hebraico, posto que a turba que está sobre a muralha pode ouvir-nos.
12 But the chief of the cupbearers said, Has my master sent me to your master and to you to speak these words? Is it not on the men who sit on the wall, to eat their own dung, and to drink the water of their feet with you?
12 Porém o general replicou: Porventura é {unicamente} a teu soberano e a ti que meu soberano me encarregou de transmitir esta mensagem? Não é antes a esses homens que estão sobre as muralhas e que vão ser reduzidos, como vós, a comer seus excrementos e a beber sua urina?
13 And the chief of the cupbearers stood and cried with a loud voice in Judean, and said, Hear the words of the great king, the king of Assyria.
13 O general adiantou-se, então, e se pôs a gritar em hebraico: Escutai o que disse o grande rei, o rei da Assíria!
14 So says the king, Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to save you.
14 Eis o que disse o rei: Não vos deixeis enganar por Ezequias; ele é incapaz de vos livrar.
15 And let not Hezekiah make you trust in Jehovah, saying, Jehovah will surely save us; this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
15 Que ele não vos leve a confiar no Senhor, dizendo que o Senhor vos livrará e que esta cidade não cairá nas mãos do rei da Assíria!
16 Do not listen to Hezekiah. For the king of Assyria says this, Make peace with me and come out to me. Then let each eat of his own vine, and each of his own fig tree, and each drink the waters of his own well,
16 Não escuteis o rei Ezequias! Eis o que vos diz o rei da Assíria: Fazei a paz comigo. Rendei-vos. Cada um de vós poderá comer o fruto de sua vinha e de sua figueira e beber a água de seu poço,
17 until I come and take you to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.
17 até que eu venha conduzir-vos a uma terra semelhante à vossa, uma terra de trigo e de vinho, uma terra de cereais e de vinhas.
18 Let not Hezekiah persuade you, saying, Jehovah will deliver us. Have the gods of he nations delivered a man of his land from the king of Assyria's hand?
18 Que Ezequias não abuse de vós dizendo que o Senhor vos livrará! Porventura os deuses das outras nações as livraram cada uma das mãos do rei da Assíria?
19 Where are the gods of Hamath, and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? And when have they delivered Samaria out of my hand?
19 Onde estão os deuses de Hamat e Arfad? Onde estão os deuses de Sefarvaim? Porventura livraram eles a Samaria de minha mão?
20 Who among all the gods of these lands has delivered their land out of my hand, that Jehovah should keep Jerusalem out of ny hand?
20 Dentre todos os deuses dessas terras qual é o que salvou sua terra de minha mão? Por que então o Senhor preservaria Jerusalém?
21 But they were silent, and did not answer him a word; for this was the king's order, saying, Do not answer him.
21 O povo guardou silêncio. Não houve uma só palavra de resposta, pois o rei lhes havia proibido responder.
22 And Eliakim, Hilkiah's son who was over the house, and Shebna the scribe, and Asaph's son Joah, the recorder, came to Hezekiah with their garments torn. And they reported to him the words of the chief of cupbearers.
22 Eliacím, filho de Helcias, prefeito do palácio, o escriba Sobna e o cronista Joaé, filho de Asaf, retomaram para junto de Ezequias, com as vestes rasgadas, e lhe relataram as palavras do general.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.