Hebreus 9
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ACF
1 Truly, then, the first tabernacle also had ordinances of service, and the earthly holy place.
1 Ora, também a primeira tinha ordenanças de culto divino, e um santuário terrestre.
2 For the first tabernacle was prepared, in which was both the lampstand and the table, and the setting out of the loaves, which is called holy.
2 Porque um tabernáculo estava preparado, o primeiro, em que havia o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; ao que se chama o santuário.
3 But behind the second veil is a tabernacle, that called Holy of Holies,
3 Mas depois do segundo véu estava o tabernáculo que se chama o santo dos santos,
4 having a golden altar of incense, and the ark of the covenant covered around on all sides with gold, in which was the golden pot having the manna, and Aaron's rod that budded, and the tablets of the covenant;
4 Que tinha o incensário de ouro, e a arca da aliança, coberta de ouro toda em redor; em que estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha florescido, e as tábuas da aliança;
5 and above it the cherubs of glory overshadowing the mercy-seat (about which now is not time to speak piece by piece).
5 E sobre a arca os querubins da glória, que faziam sombra no propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 And these having been prepared thus, the priests go into the first tabernacle through all, completing the services.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, a todo o tempo entravam os sacerdotes no primeiro tabernáculo, cumprindo os serviços;
7 But into the second the high priest goes alone once in the year, not without blood, which he offers for himself and the ignorances of the people;
7 Mas, no segundo, só o sumo sacerdote, uma vez no ano, não sem sangue, que oferecia por si mesmo e pelas culpas do povo;
8 the Holy Spirit signifying by this that the way of the Holies has not yet been made manifest, the first tabernacle still having standing;
8 Dando nisto a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do santuário não estava descoberto enquanto se conservava em pé o primeiro tabernáculo,
9 which was a parable for the present time, according to which both gifts and sacrifices are offered, but as regards conscience, not being able to perfect the one serving,
9 Que é uma alegoria para o tempo presente, em que se oferecem dons e sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que faz o serviço;
10 but only on foods and drinks, and various washings, and fleshly ordinances, until the time of setting things right has been imposed.
10 Consistindo somente em comidas, e bebidas, e várias abluções e justificações da carne, impostas até ao tempo da correção.
11 But Christ having appeared as a High Priest of the coming good things, through the greater and more perfect tabernacle not made with hands, that is, not of this creation,
11 Mas, vindo Cristo, o sumo sacerdote dos bens futuros, por um maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, isto é, não desta criação,
12 nor through the blood of goats and of calves, but through His own blood, He entered once for all into the Holy of Holies, having procured everlasting redemption.
12 Nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez no santuário, havendo efetuado uma eterna redenção.
13 For if the blood of bulls and goats, and ashes of a heifer sprinkling those having been defiled, sanctifies to the purity of the flesh,
13 Porque, se o sangue dos touros e bodes, e a cinza de uma novilha esparzida sobre os imundos, os santifica, quanto à purificação da carne,
14 by how much more the blood of Christ (who through the eternal Spirit offered Himself without blemish to God), will purify your conscience from dead works for the serving of the living God!
14 Quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará as vossas consciências das obras mortas, para servirdes ao Deus vivo?
15 And because of this He is Mediator of a new covenant, so that, death having occurred for redemption of transgressions under the first covenant, those having been called out might receive the promise of the everlasting inheritance.
15 E por isso é Mediador de um novo testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 For where a covenant is , the death of him having covenanted must be offered.
16 Porque onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 For a covenant is affirmed over those dead, since it never has force when he who has covenanted is living.
17 Porque um testamento tem força onde houve morte; ou terá ele algum valor enquanto o testador vive?
18 From which neither the first covenant was dedicated without blood.
18 Por isso também o primeiro não foi consagrado sem sangue;
19 For when every command had been spoken according to Law by Moses to all the people, he took the blood of the calves and goats, with water and scarlet wool and hyssop, and he sprinkled both the scroll and all the people,
19 Porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo, e aspergiu tanto o mesmo livro como todo o povo,
20 saying, "This is the blood of the covenant which God enjoined to you." Ex. 24:8
20 Dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
21 And he likewise sprinkled both the tabernacle and all the service vessels with the blood.
21 E semelhantemente aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os vasos do ministério.
22 And almost all things are cleansed by blood according to the Law; and apart from shedding of blood no remission occurs.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Then it was needful for the figures of the things in the heavens to be cleansed with these; but the heavenly things themselves by better sacrifices than these.
23 De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 For Christ did not enter into the Holy of Holies made by hands, types of the true things, but into Heaven itself, now to appear in the presence of God on our behalf,
24 Porque Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 not that often He should offer Himself even as the high priest enters into the Holy of Holies year by year with blood of others;
25 Nem também para a si mesmo se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no santuário com sangue alheio;
26 since He must often have suffered from the foundation of the world. But now once for all, at the completion of the ages, He has been manifested for putting away of sin through the sacrifice of Himself.
26 De outra maneira, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo. Mas agora na consumação dos séculos uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 And as it is reserved to men once to die, and after this Judgment;
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo depois disso o juízo,
28 so being once offered "to bear the sins of many," Christ shall appear a second time without sin to those expecting Him for salvation. Isa. 53:12
28 Assim também Cristo, oferecendo-se uma vez para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.