Gênesis 25

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And Abraham added and took a wife, and her name was Keturah.
1 Abraão casou com outra mulher, que se chamava Quetura.
2 And she bore to him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.
2 Ela lhe deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Sua.
3 And Jokshan fathered Sheba and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim and Leummim.
3 Jocsã gerou Seba e Dedã. Os filhos de Dedã foram: Assurim, Letusim e Leumim.
4 And the sons of Midian: Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the sons of Keturah.
4 Os filhos de Midiã foram: Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura.
5 And Abraham gave all that was his to Isaac.
5 Abraão deu tudo o que tinha a Isaque.
6 And to the sons of the concubines who were to Abraham, Abraham gave gifts, and sent them away eastward, from his son Isaac, while still alive to an eastern land.
6 Porém, aos filhos das concubinas que tinha, Abraão deu presentes e, ainda em vida, os separou de seu filho Isaque, enviando-os para a terra do Oriente.
7 And these are the days of the years of the life of Abraham, which he lived, one hundred seventy five years.
7 Os dias da vida de Abraão foram cento e setenta e cinco anos.
8 And Abraham expired and died in a good old age, aged and satisfied, and was gathered to his people.
8 Abraão expirou e morreu após uma longa velhice, e foi reunido ao seu povo.
9 And his sons Isaac and Ishmael buried him at the cave of Mach-pelah, at the field of Ephron the son of Zohar the Hittite which is before Mamre,
9 Os filhos dele, Isaque e Ismael, o sepultaram na caverna de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, em frente de Manre,
10 The field which Abraham bought from the sons of Heth. Abraham and his wife Sarah were buried there.
10 o campo que Abraão havia comprado dos filhos de Hete. Ali foram sepultados Abraão e Sara, sua mulher.
11 And it happened after the death of Abraham, God blessed his son Isaac. And Isaac lived by The Well of the Living One, My Beholder.
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou Isaque, o filho dele. Isaque morava perto de Beer-Laai-Roi.
12 And these are the generations of Ishmael, the son of Abraham, whom Hagar the Egyptian, the slave-girl of Sarah, bore to Abraham.
12 São estas as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, egípcia, serva de Sara, lhe deu à luz.
13 And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the first born of Ishmael was Nebajoth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
13 Estes são os nomes dos filhos de Ismael, por ordem de nascimento: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; depois, Quedar, Abdeel, Mibsão,
14 and Mishma, and Dumah, and Massa,
14 Misma, Dumá, Massá,
15 Hadad, and Tema, and Jetur, Naphish, and Kedemah.
15 Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 These were the sons of Ishmael, and these their names in their settlements and in their camps, twelve chiefs according to their nations.
16 Estes são os filhos de Ismael e estes são os seus nomes pelas suas aldeias e pelos seus acampamentos: doze príncipes de seus povos.
17 And these were the years of the life of Ishmael, a hundred thirty seven years. And he expired and died, and was gathered to his people.
17 E os anos da vida de Ismael foram cento e trinta e sete; e morreu e foi reunido ao seu povo.
18 And they lived from Havilah to Shur, which is facing Egypt as you come toward Assyria; he settled facing all his brothers.
18 Os filhos de Ismael habitaram desde Havilá até Sur, nas imediações do Egito, no caminho para a Assíria. Ele se estabeleceu diante de todos os seus irmãos.
19 And these were the generations of Isaac, the son of Abraham: Abraham fathered Isaac.
19 São estas as gerações de Isaque, filho de Abraão. Abraão gerou Isaque.
20 And Isaac was a son of forty years when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean from Padanaram, the sister of Laban the Aramean, to him for a wife.
20 Ele tinha quarenta anos quando tomou por esposa Rebeca, filha de Betuel, o arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, o arameu.
21 And Isaac prayed to Jehovah for his wife for she was barren. And Jehovah was entreated for him, and his wife Rebekah conceived.
21 Isaque orou ao Senhor por sua mulher, porque ela era estéril. O Senhor ouviu as orações dele, e Rebeca, a mulher de Isaque, ficou grávida.
22 And the sons struggled together within her. And she said, If this is right, why am I this way? And she went to ask Jehovah.
22 Os filhos lutavam no ventre dela. Então ela disse: “Por que isso está acontecendo comigo?” E ela foi consultar o Senhor .
23 And Jehovah said to her, Two nations are in your womb; even two peoples shall break from your body And one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger.
23 E o Senhor lhe respondeu: “Duas nações estão no seu ventre, dois povos, nascidos de você, se dividirão: um povo será mais forte do que o outro, e o mais velho servirá o mais moço.”
24 And her days were fulfilled to bear. And behold! Twins were in her womb.
24 Cumpridos os dias para que desse à luz, eis que havia gêmeos no seu ventre.
25 And the first came out, all of him red like a hairy robe; and they called his name Esau.
25 Nasceu o primeiro, ruivo, todo revestido de pelo; por isso, deram-lhe o nome de Esaú.
26 And afterward his brother came out, and his hand was holding to the heel of Esau; and his name was called Jacob. And Isaac was a son of sixty years when she bore them.
26 Depois, nasceu o irmão. Com a mão segurava o calcanhar de Esaú, e por isso lhe deram o nome de Jacó. Isaque tinha sessenta anos quando Rebeca deu à luz.
27 And the boys grew up. And Esau became a man knowing hunting, a man of the field. And Jacob was a simple man, living in tents.
27 Cresceram os meninos. Esaú tornou-se perito caçador, homem do campo; Jacó, porém, era homem pacato e morava em tendas.
28 And Isaac loved Esau, for game was in his mouth. And Rebekah loved Jacob.
28 Isaque amava Esaú, porque se saboreava de sua caça; Rebeca, porém, amava Jacó.
29 And Jacob boiled soup. And Esau came from the field, and he was faint.
29 Jacó tinha feito um ensopado, quando Esaú, exausto, veio do campo
30 And Esau said to Jacob, Please let me eat of the red, this red soup , for I am faint. On account of this his name is called Edom.
30 e lhe disse: — Por favor, me deixe comer um pouco da coisa vermelha, essa coisa vermelha aí, pois estou exausto. (Por isso deram-lhe o nome de Edom.)
31 And Jacob said, Sell me your birthright today.
31 Jacó respondeu: — Primeiro me venda o seu direito de primogenitura.
32 And Esau said, Behold, I am going to die, and what good is this, a birthright to me?
32 Ele respondeu: — Estou morrendo de fome; de que me vale o direito de primogenitura?
33 And Jacob said, Swear to me today. And he swore to him and sold his birthright to Jacob.
33 Então Jacó disse: — Primeiro jure. Esaú jurou e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
34 And Jacob gave bread and soup of lentils to Esau. And he ate and drank, and rose up and left. And Esau despised the birthright.
34 E Jacó deu a Esaú pão e o ensopado de lentilhas; ele comeu e bebeu, levantou-se e saiu. Assim, Esaú desprezou o seu direito de primogenitura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.