Gênesis 22

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And it happened after these things, testing Abraham, God said to him, Abraham! And he said, Behold me.
1 Algum tempo depois Deus pôs Abraão à prova. Deus o chamou pelo nome, e ele respondeu: — Estou aqui.
2 And He said, Now take your son, Isaac, your only one whom you love, and go into the land of Moriah. And there offer him for a burnt offering on one of the mountains which I will say to you.
2 Então Deus disse: — Pegue agora Isaque, o seu filho, o seu único filho, a quem você tanto ama, e vá até a terra de Moriá. Ali, na montanha que eu lhe mostrar, queime o seu filho como
3 And Abraham started up early in the morning and saddled his ass, and he took two of his youths with him, and his son Isaac. And he split wood for a burnt offering, and rose up and went to the place which God had said to him.
3 No dia seguinte Abraão se levantou de madrugada, arreou o seu jumento, cortou lenha para o sacrifício e saiu para o lugar que Deus havia indicado. Isaque e dois empregados foram junto com ele.
4 And on the third day Abraham lifted up his eyes and saw the place from a distance.
4 No terceiro dia, Abraão viu o lugar, de longe.
5 And Abraham said to his young men, You stay here with the ass. I and the boy will go on to that place , that we may worship, and may return to you.
5 Então disse aos empregados: — Fiquem aqui com o jumento. Eu e o menino vamos ali adiante para adorar a Deus. Daqui a pouco nós voltamos.
6 And Abraham took the wood of the burnt offering and laid it on his son Isaac; and he took the fire and the knife in his hand. And the two went together.
6 Abraão pegou a lenha para o sacrifício e pôs nos ombros de Isaque. Pegou uma faca e fogo, e os dois foram andando juntos.
7 And Isaac spoke to his father Abraham and said, My father. And he said, Behold me. And he said, Behold, the fire and the wood! But where is the lamb for a burnt offering?
7 Daí a pouco o menino disse: — Pai! Abraão respondeu: — Que foi, meu filho? Isaque perguntou: — Nós temos a lenha e o fogo, mas onde está o carneirinho para o sacrifício?
8 And Abraham said, My son, God will see to the lamb for Himself, for a burnt offering. And the two of them went together.
8 Abraão respondeu: — Deus dará o que for preciso; ele vai arranjar um carneirinho para o sacrifício, meu filho. E continuaram a caminhar juntos.
9 And they came to the place which God had said to him. And Abraham built there the altar, and arranged the wood. And he bound his son Isaac and laid him on the altar, on the wood.
9 Quando chegaram ao lugar que Deus havia indicado, Abraão fez um altar e arrumou a lenha em cima dele. Depois amarrou Isaque e o colocou sobre o altar, em cima da lenha.
10 And Abraham put out his hand and took the knife to slay his son.
10 Em seguida pegou a faca para matá-lo.
11 And the Angel of Jehovah called to him from the heavens and said, Abraham! And he said, Behold me.
11 Mas nesse instante, lá do céu, o Anjo do Senhor o chamou, dizendo: — Abraão! Abraão! — Estou aqui — respondeu ele.
12 And He said, Do not lay your hand on the boy, nor do anything to him. For now I know that you are a God-fearer, and you have not withheld your son, your only one, from Me.
12 O Anjo disse: — Não machuque o menino e não lhe faça nenhum mal. Agora sei que você
13 And Abraham lifted up his eyes and looked. And behold! A ram behind him was entangled in a thicket by its horns. And Abraham went and took the ram and offered it for a burnt offering instead of his son.
13 Abraão olhou em volta e viu um carneiro preso pelos chifres, no meio de uma moita. Abraão foi, pegou o carneiro e o ofereceu como sacrifício em lugar do seu filho.
14 And Abraham called the name of that place Jehovah Will See; so that it is said until this day, In the mount of Jehovah it will be seen.
14 Abraão pôs naquele lugar o nome de “O Senhor Deus dará o que for preciso.” É por isso que até hoje o povo diz: “Na sua montanha o Senhor Deus dá o que é preciso.”
15 And the Angel of Jehovah called to Abraham out of the heavens a second time.
15 Mais uma vez o Anjo do Senhor , lá do céu, chamou Abraão
16 And He said, I have sworn by Myself, declares Jehovah, that on account of this thing you have done, and not have withheld your son, your only son,
16 e disse: — Porque você fez isso e não me negou o seu filho, o seu único filho, eu juro pelo meu próprio nome — diz Deus, o
17 that blessing I will bless you, and multiplying I will multiply your seed as the stars of the heavens, and as the sand which is on the shore of the sea. And your Seed shall possess the gate of His enemies.
17 Farei com que os seus descendentes sejam tão numerosos como as estrelas do céu ou os grãos de areia da praia do mar; e eles vencerão os inimigos.
18 And in your Seed shall all the nations of the earth be blessed because you have obeyed My voice.
18 Por meio dos seus descendentes eu abençoarei todas as nações do mundo, pois você fez o que eu mandei.
19 And Abraham returned to his young men, and they rose up and went together to Beersheba. And Abraham lived at Beersheba.
19 Abraão voltou para o lugar onde estavam os seus empregados, e foram todos juntos para Berseba, onde Abraão ficou morando.
20 And it happened after these things it was told to Abraham, saying, Behold! Milcah, she also, has borne sons to your brother Nahor:
20 Algum tempo depois Abraão recebeu a notícia de que Naor, o seu irmão, tinha oito filhos, nascidos de Milca, a sua mulher.
21 Uz, his firstborn, Buz, and his brother Kemuel, the father of Aram,
21 O primeiro que nasceu foi Uz; depois vieram os seus irmãos Buz e Quemuel, que foi o pai de Arã;
22 and Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel.
22 depois nasceram Quesede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel.
23 And Bethuel fathered Rebekah. Milcah bore these eight to Nahor, the brother of Abraham.
23 Este Betuel foi o pai de Rebeca. São esses os oito filhos que Milca deu a Naor, o irmão de Abraão.
24 And his concubine called Reumah, she also bore Tebah, and Gaham, and Thahash, and Maachah.
24 Reúma, a concubina de Naor, lhe deu os seguintes filhos: Teba, Gaã, Taás e Maacá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.