Gálatas 6

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Brothers, if a man is taken in some fault, you, the spiritual ones, restore such a one in the spirit of meekness, considering yourself, that you not also be tempted.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Bear one another's burdens, and so you will fulfill the law of Christ.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 For if anyone thinks to be something, he deceives himself, being nothing.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 But let each one prove his work, and then he alone will have a boast in himself and not as to another.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 For each one will bear his own load.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 But let the one being taught in the word share with the one teaching, in all good things.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Do not be deceived, God is not mocked. For whatever a man may sow, that he also will reap.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 For the one sowing to his flesh will reap corruption of the flesh. But the one sowing to the Spirit will reap everlasting life from the Spirit.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 But we should not weaken in doing good, for in due time we shall reap, if we do not faint.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 So then, as we have time, let us work good toward all, and especially toward the household of the faith.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 See in what large letters I write to you with my hand.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 As many as desire to look well in the flesh, these compel you to be circumcised, only that they may not be persecuted for the cross of Christ.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 For they themselves having been circumcised do not even keep the Law, but they desire you to be circumcised so that they may boast in your flesh.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 But may it never be for me to boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through whom the world has been crucified to me, and I to the world.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 For in Christ Jesus neither circumcision has any strength nor uncircumcision, but a new creation.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 And as many as shall walk by this rule, peace and mercy be on them and on the Israel of God.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 For the rest, let no one give troubles to me, for I bear in my body the brands of the Lord Jesus.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.