Ezequiel 3

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And He said to me, Son of man, eat what you find. Eat this roll, and go speak to the house of Israel.
1 A voz me disse: “Filho do homem, coma o que lhe dou. Coma este rolo! Depois, vá e fale ao povo de Israel”.
2 So I opened my mouth, and He made me eat that roll.
2 Então abri a boca, e ele me deu o rolo para eu comer.
3 And He said to me, Son of man, make your belly eat, and fill your bowels with the roll, this that I give to you. And I ate, and it was in my mouth like honey for sweetness.
3 “Filho do homem, encha seu estômago com ele”, disse a voz. Quando comi, o sabor era doce como mel em minha boca.
4 And He said to me, Son of man, Go! Come to the house of Israel and speak with My words to them.
4 Em seguida, ele disse: “Filho do homem, vá ao povo de Israel e transmita-lhe minhas mensagens.
5 For you are not sent to a people of deep lip and hardness of tongue, but to the house of Israel;
5 Não o envio a um povo estrangeiro, cuja língua você não entende, mas ao povo de Israel.
6 not to many peoples of deep lip and of a hard tongue, whose words you cannot hear. If rather I had sent you to them, they would have listened to you.
6 Não, eu não o envio a um povo de língua estrangeira e difícil. Se o fizesse, eles lhe dariam ouvidos!
7 But the house of Israel is not willing to listen to you, for they are not willing to listen to Me, for all the house of Israel are strong of forehead and hard of heart.
7 O povo de Israel, porém, não lhe dará ouvidos, assim como não deu ouvidos a mim. Pois todos eles têm o coração duro e são teimosos.
8 Behold, I have made your face strong over against their faces, and your forehead strong over against their foreheads.
8 Mas eu tornei você tão obstinado e inflexível quanto eles.
9 I have made your forehead as an adamant harder than flint. Do not fear them, and do not be frightened by their faces, though they are a house of rebellion.
9 Endureci sua testa como a pedra mais dura. Portanto, não tenha medo deles nem tema seus olhares raivosos, pois são um povo rebelde”.
10 And He said to me, Son of man, all My words which I speak to you, receive into your heart, and hear with your ears.
10 Então ele acrescentou: “Filho do homem, primeiro deixe que minhas palavras entrem até o fundo de seu coração. Ouça-as com atenção.
11 And go! Come to the exiles, to the sons of your people, and speak to them, and say to them, So says the Lord Jehovah, whether they will hear, or whether they will forbear.
11 Depois, vá a seu povo no exílio e diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano!’. Faça isso quer eles ouçam quer não”.
12 And the Spirit lifted me up, and I heard behind me a sound of a great tumult, saying , Blessed be the glory of Jehovah from His place!
12 Em seguida, o Espírito me pôs em pé, e eu ouvi uma estrondosa proclamação atrás de mim. (Que a glória do S enhor seja louvada em sua habitação!)
13 And there was the sound of the wings of the living creatures touching each one to the other, and the sound of the wheels along with them, and the sound of a great tumult.
13 Era o som das asas dos seres vivos que tocavam umas nas outras e o barulho das rodas debaixo deles.
14 So the Spirit lifted me up and took me, and I went bitterly in the heat of my spirit, but the hand of Jehovah was strong upon me.
14 O Espírito me levantou e me tirou de lá. Saí amargurado e agitado, mas a mão do S enhor era forte sobre mim.
15 Then I came to the exiles at Tel-abib, those dwelling by the river Chebar. And I sat there where they were sitting. I also dwelt there seven days, being benumbed among them.
15 Cheguei à colônia dos exilados judeus em Tel-Abibe, junto ao rio Quebar. Estava atônito e permaneci no meio deles durante sete dias.
16 And it happened at the end of the seven days, even it happened that the word of Jehovah came to me, saying,
16 Depois de sete dias, o S enhor me deu uma mensagem:
17 Son of man, I have made you a watchman for the house of Israel. And hear the word of My mouth, and warn them from Me.
17 “Filho do homem, eu o nomeei vigia de Israel. Sempre que receber uma mensagem minha, advirta o povo.
18 In My saying to the wicked, Surely you shall die; and you do not warn him, and you do not speak to warn the wicked from his wicked way, to save his life, he, the wicked, shall die in his iniquity. But I will require his blood at your hand.
18 Se eu avisar os perversos: ‘Vocês estão condenados à morte’, mas você não lhes transmitir a advertência, para que mudem sua conduta perversa e salvem a vida, eles morrerão em seus pecados. E eu o considerarei responsável pela morte deles.
19 And you, because you have warned the wicked, and he does not turn from his wickedness or from his way, he, the wicked, shall die in his iniquity. But you have delivered your soul.
19 Se você os advertir, mas eles não quiserem se arrepender e continuarem a pecar, eles morrerão em seus pecados. Você, porém, salvará sua vida.
20 And when the righteous turns from his righteousness and does injustice, and I lay a stumbling-block before him, he shall die. Since you have not warned him, he shall die in his sin, and his righteousness which he has done shall not be remembered. But I will require his blood at your hand.
20 “Se os justos se desviarem de sua conduta justa e não prestarem atenção aos obstáculos que eu puser em seu caminho, eles morrerão. E, se você não os advertir, eles morrerão em seus pecados. Nenhum dos atos de justiça deles será lembrado, e eu o considerarei responsável pela morte deles.
21 But you, because you warned him, the righteous, so that the righteous should not sin, and he does not sin, he shall surely live because he is warned. And you have delivered your soul.
21 Mas, se você advertir os justos a não pecarem e eles lhe derem ouvidos e não pecarem, eles viverão. E você também salvará sua vida”.
22 And the hand of Jehovah was on me there. And He said to me, Rise up, go forth into the plain, and I will speak with you there.
22 A mão do S enhor veio sobre mim, e ele disse: “Levante-se e vá até o vale, e eu lhe falarei ali”.
23 And I rose up and went forth into the plain. And, behold, there the glory of Jehovah was standing, like the glory which I saw by the river Chebar. And I fell on my face.
23 Levantei-me, fui até o vale e ali vi a glória do S enhor , como na primeira visão junto ao rio Quebar, e prostrei-me com o rosto no chão.
24 And the Spirit entered into me and stood me on my feet and spoke with me. And He said to me, Come, shut yourself within your house.
24 Então o Espírito entrou em mim e me pôs em pé. “Vá para sua casa e tranque-se dentro dela”, disse ele.
25 But you, son of man, behold, they shall put on you cords and shall bind you with them, and you shall not go out among them.
25 “Ali, filho do homem, você será amarrado com cordas e não poderá sair para o meio do povo.
26 And I will make your tongue cling to your palate, and you shall be dumb. And there shall not be to them a reproving man. For they are a rebellious house.
26 Farei sua língua se prender ao céu da boca, para que fique mudo e não possa repreendê-los, pois são rebeldes.
27 But in My speaking with you, I will open your mouth, and you shall say to them, So says the Lord Jehovah. He who hears, let him hear; and he who stops, let him stop. For they are a rebellious house.
27 Mas, quando eu lhe der uma mensagem, desprenderei sua língua e deixarei que fale. Então você lhes dirá: ‘Assim diz o S enhor Soberano!’. Quem escolher ouvir, ouvirá, mas quem se recusar, não ouvirá, pois são um povo rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.