Ezequiel 36
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs BKJ
1 And you, son of man, prophesy to Israel's mountains and say, O heights of Israel, hear the word of Jehovah.
1 Também tu, filho do homem, profetiza aos montes de Israel e dize: Vós montes de Israel, ouvi a palavra do SENHOR:
2 So says the Lord Jehovah: Because the enemy has spoken against you, saying , Aha! Everlasting heights have become a possession to us.
2 Assim diz o Senhor DEUS: Pois o inimigo disse contra vós: Ah! Até os antigos lugares altos são nossos por possessão;
3 So prophesy and say, So says the Lord Jehovah: Because, yea, because of the wasting and crushing of you from all around, that you might be a possession to the rest of the nations, and you were lifted on the tip of the tongue, and the whispering of the people.
3 portanto, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Porquanto vos fizeram assolado, e vos engoliram por todo lado, para que pudésseis ser por possessão ao resíduo dos pagãos, e sois tomados nos lábios de faladores, e são a infâmia do povo,
4 Therefore, mountains of Israel, hear the word of the Lord Jehovah: So says the Lord Jehovah to the mountains and to the hills, to the ravines and to the valleys, to the wastes of desolation, and to the forsaken cities which became a prey and a mocking to the rest of the nations all around.
4 portanto, vós montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor DEUS: Assim diz o Senhor DEUS aos montes e às colinas, aos rios e aos vales, aos desertos desolados, e às cidades abandonadas, que se tornaram uma presa e escárnio para o resíduo dos pagãos que estão ao redor;
5 So the Lord Jehovah says this: Surely I have spoken in the fire of My jealousy against the rest of the nations, and against Edom, all those of her who have given My land to themselves for a possession with all joy of heart, with scorning of soul, in order to make it open land for a prey.
5 portanto, assim diz o Senhor DEUS: Certamente no fogo do meu ciúme eu falei contra o resíduo dos pagãos, e contra todo o Edom, que nomearam a minha terra por sua possessão, com a alegria de todo o seu coração, com mentes despeitadas, para a lançarem fora por uma presa.
6 So prophesy concerning the land of Israel, and say to the mountains and to the hills, to the ravines and to the valleys, So says the Lord Jehovah: Behold, I have spoken in My jealousy and in My fury, because you have borne the shame of the nations.
6 Profetiza, portanto, sobre a terra de Israel, e dize aos montes e às colinas, aos rios e aos vales: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu falei no meu ciúme e na minha fúria, porque carregastes a vergonha dos pagãos;
7 So the Lord Jehovah says this: I have lifted up My hand, surely the nations that surround you, they shall bear their shame.
7 portanto, assim diz o Senhor DEUS: Eu levantei a minha mão; certamente os pagãos que estão ao redor de vós, carregarão a sua vergonha.
8 But you, O mountains of Israel, you shall put out your branches and your fruit, you shall bear for My people Israel. For they are drawing near to come.
8 Mas vós, ó montes de Israel, lançareis os vossos ramos, e dareis o vosso fruto para o meu povo de Israel; porque eles estão à mão para vir.
9 For behold, I am for you, and I will turn to you, and you shall be tilled and sown.
9 Porque, eis que eu sou por vós, e eu me voltarei para vós, e sereis lavrados e semeados;
10 And I will multiply men on you, all the house of Israel, all of it. and the cities shall be inhabited, and the wastes shall be built.
10 e eu multiplicarei homens sobre vós, a toda a casa de Israel, toda ela; e as cidades serão habitadas, e os desertos serão edificados,
11 And I will multiply men on you, and beast, and they will grow and be fruitful. And I will make you dwell as you formerly were , and I will do better than at your beginnings. And you shall know that I am Jehovah.
11 e eu multiplicarei sobre vós homem e animal; e eles aumentarão e trarão fruto; e eu vos estabelecerei segundo suas antigas propriedades, e farei melhor a vós do que nos vossos princípios; e sabereis que eu sou o SENHOR.
12 Yea, I will cause men to walk on you, My people Israel; and they shall possess you, and you will be an inheritance to them and will not any more increase their bereavement.
12 Sim, eu farei homens andarem sobre vós, o meu povo de Israel; eles te possuirão, e tu serás a sua herança, e daqui em diante não os privarás mais de homens.
13 So says the Lord Jehovah: Because they said to you, You are a devourer of men, and you have bereaved your nations.
13 Assim diz o Senhor DEUS: Porquanto vos dizem: Tu, terra, devoras os homens, e privaste as tuas nações;
14 So you shall no longer devour men, and you shall not make your nations fall any more, declares the Lord Jehovah.
14 portanto, tu não devorarás mais os homens, nem privarás mais as tuas nações, diz o Senhor DEUS.
15 And I will not let you bear the shame of the nations any longer, and you shall not bear the disgrace of the peoples any more, and you shall not cause your nations to fall any more, declares the Lord Jehovah.
15 Nem eu farei mais com que os homens ouçam em ti a vergonha dos pagãos, nem carregarás mais a vergonha do teu povo, nem farás mais com que as tuas nações caiam, diz o Senhor DEUS.
16 And the word of Jehovah was to me, saying,
16 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
17 Son of man, when the house of Israel dwelt on their land, they even defiled it by their ways and by their doings. As the defilement of woman's impurity, their way was before Me
17 Filho do homem, quando a casa de Israel habitava em sua própria terra, eles a contaminaram com os seus próprios caminhos e com as suas ações; seu caminho era diante de mim como a imundícia de uma mulher removida.
18 So I poured out My fury on them, because of the blood that they had poured out on the land, and for their idols by which they defiled it.
18 Portanto, eu derramei a minha fúria sobre eles pelo sangue que haviam derramado sobre a terra, e por seus ídolos, com os quais a haviam poluído;
19 And I scattered them among the nations, and they were sown among the lands; I judged them by their way and by their doings.
19 e eu espalhei-os entre os pagãos, e eles foram dispersos pelas nações; de acordo com o seu caminho e de acordo com as suas ações, eu os julguei.
20 And when they entered into the nations, there where they went, they even profaned My holy name, by saying to them, These are the people of Jehovah, and they are gone out of His land.
20 E quando eles entraram nos pagãos, para onde foram, profanaram meu santo nome, quando disseram a eles: Estas são as pessoas do SENHOR, e foram embora da sua terra.
21 But I had pity for My holy name which the house of Israel had profaned among the nations, there where they went.
21 Mas eu tive pena por causa do meu santo nome, que a casa de Israel havia profanado entre os pagãos, para onde eles foram.
22 Therefore, say to the house of Israel, So says the Lord Jehovah: I do not do this for your sake, O house of Israel, but only for My holy name which you profaned among the nations, there where you went.
22 Portanto, dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Eu não faço isto por causa de vós, ó casa de Israel, mas por causa do meu santo nome, que profanastes entre os pagãos, para onde fostes.
23 And I will sanctify My great name which was profaned among the nations, which you profaned among them. And the nations shall know that I am Jehovah, declares the Lord Jehovah, when I am sanctified in you in their eyes.
23 E eu santificarei o meu grande nome, que foi profanado entre os pagãos, o qual profanastes no meio deles; e os pagãos saberão que eu sou o SENHOR, diz o Senhor DEUS, quando Eu for santificado em vós diante dos olhos deles.
24 For I will take you from the nations and gather you out of all the lands and bring you into your land.
24 Porque eu os levarei dentre os pagãos, e vos ajuntarei de todas as nações, e vos trarei para dentro da vossa própria terra.
25 Then I will sprinkle clean waters on you, and you shall be clean. I will cleanse you from all your defilement and from all your idols.
25 Então, eu aspergirei água limpa sobre vós, e ficareis limpos; de toda a vossa imundícia, e de todos os vossos ídolos vos purificarei.
26 And I will also give you a new heart, and I will put a new spirit within you. And I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give to you a heart of flesh.
26 Um novo coração também vos darei, e um novo espírito eu colocarei dentro de vós, e eu tirarei o coração de pedra da vossa carne, e vos darei um coração de carne.
27 And I will put My Spirit within you and cause you to walk in My statutes, and you shall keep My judgments and do them .
27 E eu colocarei o meu espírito dentro de vós, e vos farei andar nos meus estatutos, e guardareis os meus juízos, e os fareis.
28 And you shall dwell in the land that I gave to your fathers. And you shall be a people to Me, and I will be God to you.
28 E habitareis na terra que eu dei a vossos pais, e vós sereis o meu povo, e eu serei o vosso Deus.
29 I will also save you from all your defilements, and I will call for grain and increase it, and I will not put a famine on you.
29 Eu também vos salvarei de todas as vossas impurezas; eu vou chamar o trigo, e o aumentarei, e não colocarei fome sobre vós.
30 And I will multiply the fruit of the tree and the produce of the field, in order that you will not any more receive the disgrace of famine among the nations.
30 E eu multiplicarei o fruto da árvore, e o aumento do campo, para que não mais recebais a vergonha da fome entre os pagãos.
31 And you will remember your evil ways and your doings that were not good, and you will despise yourselves in your own eyes for your iniquities and for your abominations.
31 Então, vos lembrareis dos vossos próprios maus caminhos, e das vossas ações que não foram boas, e tereis nojo de si mesmos à vossa própria vista por vossas iniquidades e por vossas abominações.
32 Let it be known to you that I am not doing this for your sake, states the Lord Jehovah. Be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel.
32 Não é por causa de vós que eu faço isto, diz o Senhor DEUS; que isso seja conhecido por vós; envergonhai-vos, e confundi-vos por causa dos vossos próprios caminhos, ó casa de Israel.
33 So says the Lord Jehovah: In the day I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be inhabited, and the wastes shall be built.
33 Assim diz o Senhor DEUS: No dia em que eu vos tiver purificado de todas as vossas iniquidades, eu também vos farei habitar nas cidades, e os desertos serão edificados.
34 And the desolated land shall be cultivated, rather than being a ruin in the eyes of all passing by.
34 E a terra assolada será lavrada, considerando que ela se encontra assolada à vista de todos que passavam.
35 And they shall say, This land that was desolated has become like the garden of Eden. And the wasted and desolated and razed cities are fortified and inhabited.
35 E dirão: Esta terra que estava assolada se tornou como o jardim do Éden; e as cidades devastadas, e assoladas, e arruinadas, estão cercadas e estão habitadas.
36 And the nations left all around you shall know that I, Jehovah, built the razed places and planted that which was desolated. I, Jehovah have spoken it and will do it.
36 Então, os pagãos que sobraram ao vosso redor saberão que eu, o SENHOR, edifico os lugares arruinados, e planto naquele que estava assolado; eu, o SENHOR, o falei e o farei.
37 So says the Lord Jehovah: Yet for this I will be sought by the house of Israel, to work for them. I will increase them with men like a flock.
37 Assim diz o Senhor DEUS: Ainda por isso eu serei inquirido pela casa de Israel, para fazer isto por eles; eu os aumentarei com homens como a um rebanho.
38 Like a holy flock, like the flock of Jerusalem in her appointed feasts, so the wasted cities shall be filled with flocks of men. And they shall know that I am Jehovah.
38 Como o rebanho santo, como o rebanho de Jerusalém nas suas festas solenes, para que as cidades devastadas se encham de rebanhos de homens; e eles saberão que eu sou o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.