Ezequiel 27

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And the word of Jehovah was to me, saying,
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 And you, son of man, take up a lament in Tyre.
2 Tu, pois, ó filho do homem, levanta lamentação sobre Tiro;
3 And say to Tyre, Oh you who dwell at the entrances of the sea, a merchant of the peoples for many coast lands, so says the Lord Jehovah: O Tyre, you have said, I am perfect of beauty.
3 dize a Tiro, que habita nas entradas do mar e negocia com os povos em muitas terras do mar: Assim diz o Senhor Deus: Ó Tiro, tu dizes: Eu sou perfeita em formosura.
4 In the heart of the seas are your borders, your builders have perfected your beauty.
4 No coração dos mares, estão os teus limites; os que te edificaram aperfeiçoaram a tua formosura.
5 They have made for you all your planks of fir trees of Senir. they have taken a cedar from Lebanon to make a mast for you.
5 Fabricaram todos os teus conveses de ciprestes de Senir; trouxeram cedros do Líbano, para te fazerem mastros.
6 They have made your oars of the oaks of Bashan. They made your deck with ivory from the coasts of Kittim, daughter of Assyria.
6 Fizeram os teus remos de carvalhos de Basã; os teus bancos, fizeram-nos de marfim engastado em pinho das ilhas dos quiteus.
7 Your sail was of fine linen with embroidered work from Egypt, an ensign for you, violet and purple from the coasts, of Elishah was your covering.
7 De linho fino bordado do Egito era a tua vela, para servir de estandarte; azul e púrpura das ilhas de Elisá eram o teu toldo.
8 The residents of Sidon and Arvad were rowers to you. Your wise men ones, O Tyre, they were your sailors.
8 Os moradores de Sidom e de Arvade foram os teus remeiros; os teus sábios, ó Tiro, que se achavam em ti, esses foram os teus pilotos.
9 The elders of Gebal and her wise ones were with you, reinforcing your seams. All the ships of the sea and their seamen were with you, to exchange your merchandise.
9 Os anciãos de Gebal e os seus sábios foram em ti os teus calafates; todos os navios do mar e os marinheiros se acharam em ti, para trocar as tuas mercadorias.
10 Persia and Lud and Lydia were in your army, men of war to you; they hung the shield and the helmet in you. They gave your splendor.
10 Os persas, os lídios e os de Pute se acharam em teu exército e eram teus homens de guerra; escudos e capacetes penduraram em ti; manifestaram a tua glória.
11 The sons of Arvad and your army were on your walls all around, and warriors were in your towers. They hung their weapons on your walls all around, they have perfected your beauty.
11 Os filhos de Arvade e o teu exército estavam sobre os teus muros em redor, e os gamaditas, nas torres; penduravam os seus escudos nos teus muros em redor; aperfeiçoavam a tua formosura.
12 Tarshish was your trader from the multitude of your wealth. With silver, iron, tin, and lead, they gave for your wares.
12 Társis negociava contigo, por causa da abundância de toda sorte de riquezas; trocavam por tuas mercadorias prata, ferro, estanho e chumbo.
13 Javan, Tubal and Meshech, they were your merchants, they gave the souls of men and vessels of bronze for your goods.
13 Javã, Tubal e Meseque eram os teus mercadores; em troca das tuas mercadorias, davam escravos e objetos de bronze.
14 From the house of Togarmah they gave horses and war horses and mules for your wares.
14 Os da casa de Togarma, em troca das tuas mercadorias, davam cavalos, ginetes e mulos.
15 The sons of Dedan were your merchants, many coast lands were the traffic of your hand. Tusks of ivory and ebony they brought as your gift.
15 Os filhos de Dedã eram os teus mercadores; muitas terras do mar eram o mercado das tuas manufaturas; em troca, traziam dentes de marfim e madeira de ébano.
16 Syria was your trader from the multitude of your works; with jewels, purple, and embroidered work, and fine linen, and coral, and rubies they gave for your wares.
16 A Síria negociava contigo por causa da multidão das tuas manufaturas; por tuas mercadorias, eles davam esmeralda, púrpura, obras bordadas, linho fino, coral e pedras preciosas.
17 Judah and the land of Israel were your merchants; with wheat from Minnith and Pannag, and honey and oil and balm they gave for your goods.
17 Judá e a terra de Israel eram os teus mercadores; pelas tuas mercadorias, trocavam o trigo de Minite, confeitos, mel, azeite e bálsamo.
18 Damascus was your trader in the multitude of your works, from the multitude of all your wealth, in the wine of Helbon, and white wool.
18 Damasco negociava contigo, por causa da multidão das tuas manufaturas, por causa da abundância de toda sorte de riquezas, dando em troca vinho de Helbom e lã de Saar.
19 And Dan and Javan going about gave for your wares; smooth iron, cassia, and cane were among your goods.
19 Também Dã e Javã, de Uzal, pelas tuas mercadorias, davam em troca ferro trabalhado, cássia e cálamo, que assim entravam no teu comércio.
20 Dedan was your merchant in loose cloths for riding.
20 Dedã negociava contigo com baixeiros para cavalgaduras.
21 Arabia and all the rulers of Kedar, they were traders of your land in lambs and rams and goats, in them was your trade.
21 A Arábia e todos os príncipes de Quedar eram mercadores ao teu serviço; negociavam contigo com cordeiros, carneiros e bodes; nisto, negociavam contigo.
22 The merchants of Sheba and Raamah were your merchants; with the chief of all the spices, and with every precious stone and gold, they gave for your wares.
22 Os mercadores de Sabá e Raamá eram os teus mercadores; pelas tuas mercadorias, davam em troca os mais finos aromas, pedras preciosas e ouro.
23 Haran, and Canneh, and Eden, the merchants of Sheba, Assyria, Chilmad were your merchants.
23 Harã, Cane e Éden, mercadores de Sabá, Assíria e Quilmade negociavam contigo.
24 They were your merchants in perfect things, in violet cloth and embroidered work, and in carpets of many colors, with tightly bound cords, and cedars among your merchandise.
24 Estes eram teus mercadores em toda sorte de mercadorias, em pano de púrpura e bordados, tapetes de várias cores e cordas trançadas e fortes.
25 The ships of Tarshish were the travelers of your goods. And you were filled and made very glorious in the heart of the seas.
25 Os navios de Társis eram as tuas caravanas para as tuas mercadorias; e te enriqueceste e ficaste mui famosa no coração dos mares.
26 Your rowers made you come into great waters, the east wind has broken you in the heart of the seas.
26 Os teus remeiros te conduziram sobre grandes águas; o vento oriental te quebrou no coração dos mares.
27 Your wealth and your wares and your goods, your seamen and your sailors reinforcing your seams, and the traders of your goods, and all your men of war who are in you, and all your assembly in your midst, shall fall into the heart of the seas in the day of your ruin.
27 As tuas riquezas, as tuas mercadorias, os teus bens, os teus marinheiros, os teus pilotos, os calafates, os que faziam os teus negócios e todos os teus soldados que estão em ti, juntamente com toda a multidão do povo que está no meio de ti, se afundarão no coração dos mares no dia da tua ruína.
28 At the sound of the cry of your sailors the pasture lands will shake.
28 Ao estrondo da gritaria dos teus pilotos, tremerão as praias.
29 And all who handle the oar shall come down from their ships, the seamen, all the sailors of the sea. They shall stand on the land,
29 Todos os que pegam no remo, os marinheiros, e todos os pilotos do mar descerão de seus navios e pararão em terra;
30 and will make heard their voice against you, and will cry bitterly, and will cause to go up dust on their heads; they will wallow in the ashes.
30 farão ouvir a sua voz sobre ti e gritarão amargamente; lançarão pó sobre a cabeça e na cinza se revolverão;
31 And they shall be bald for you and gird with sackcloth; and they shall weep for you with bitterness of soul, a bitter wailing.
31 far-se-ão calvos por tua causa, cingir-se-ão de pano de saco e chorarão sobre ti, com amargura de alma, com amargura e lamentação.
32 And in their wailing they shall lift up a lamentation and lament over you, saying , Who is like Tyre, as she who is quiet in the midst of the sea?
32 Levantarão lamentações sobre ti no seu pranto, lamentarão sobre ti, dizendo: Quem foi como Tiro, como a que está reduzida ao silêncio no meio do mar?
33 When your wares went out from the seas, you satisfied many peoples. With the plenty of your riches and your goods, you enriched the kings of the earth.
33 Quando as tuas mercadorias eram exportadas pelos mares, fartaste a muitos povos; com a multidão da tua riqueza e do teu negócio, enriqueceste os reis da terra.
34 At this time you are broken from the seas. By the depths of the waters your goods and all your assembly have fallen in your midst.
34 No tempo em que foste quebrada nos mares, nas profundezas das águas se afundaram os teus negócios e toda a tua multidão, no meio de ti.
35 All the dwellers of the coastlands are appalled at you, and their kings are horribly terrified; their faces tremble.
35 Todos os moradores das terras dos mares se espantam por tua causa; os seus reis tremem sobremaneira e estão de rosto perturbado.
36 The traders among the peoples hiss over you; you have become terrors. And until forever you shall not be .
36 Os mercadores dentre os povos assobiam contra ti; vens a ser objeto de espanto e jamais subsistirás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.