Ezequiel 24
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs BKJ
1 And the word of Jehovah was to me in the ninth year, in the tenth month, in the tenth of the month, saying,
1 Novamente, no ano nono, no décimo mês, no décimo dia do mês, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 Son of man, write for yourself the name of the day, this very day. The king of Babylon has leaned toward Jerusalem in this very day.
2 Filho do homem, escreve tu o nome deste dia, deste mesmo dia; o rei de Babilônia se pôs contra Jerusalém neste mesmo dia.
3 And parable a parable to the house of rebellion, and say to them, So says the Lord Jehovah: Set on the pot! Set on, and also pour water in it.
3 E profere uma parábola à casa rebelde, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Põe a panela, põe-na, e derrama água dentro dela.
4 Gather its pieces into it, every good piece, the thigh and the shoulder. Fill it with choice bones,
4 Ajunta os seus pedaços dentro dela, cada bom pedaço, a coxa e a espádua; enche-a com os ossos escolhidos.
5 take the choice of the flock and also pile the bones under it. Boiling make it boil. Also let them seethe its bones in it.
5 Escolhe dentre o rebanho, e queima também os ossos debaixo dela, e faze-a ferver bem, e deixa ferver os seus ossos dentro dela.
6 So the Lord Jehovah says this: Woe to the bloody city, to the pot whose rust is in it, and its rust has not gone out of it! Bring it out piece by piece. Let not a lot fall on it.
6 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Ai da cidade sanguinária, da panela cuja escória está dentro, e cuja escória não saiu dela! Traze-a para fora pedaço por pedaço; não caia sorte sobre ela.
7 For her blood is in her midst, she set it on a shining rock. She did not pour it on the ground, to cover it with dust.
7 Porque o seu sangue está no meio dela; ela o pôs sobre o topo de uma rocha; não o derramou sobre a terra, para o cobrir com pó.
8 In order to cause fury to come up to take vengeance, I have put her blood on a shining rock, that it should not be covered.
8 Para que isso pudesse fazer subir a fúria, para tomar vingança, eu pus o seu sangue sobre o topo de uma rocha, para que isto não fosse coberto.
9 So the Lord Jehovah says this: Woe to the bloody city! I also shall heap on the pile,
9 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Ai da cidade sanguinária! Eu mesmo farei uma pilha para um grande fogo.
10 and heap on the wood, kindle the fire, consume the flesh, and mix in the spice, and let the bones be burned.
10 Amontoa madeira, acende o fogo, consome a carne, e tempera-a bem, e deixa os ossos queimarem.
11 Then make it stand on its coals empty, so that it may be hot and its bronze may glow, and its defilement be melted in its midst, that its rust may be consumed.
11 Então, põe-na vazia sobre os seus carvões, para que o seu bronze possa estar quente, e possa queimar, e para que sua imundícia possa se fundir nela, e para que sua escória possa ser consumida.
12 She is wearied with toil, and the increase of her rust did not go out, her rust will be in the fire.
12 Ela se cansou com mentiras; e sua grande escória não saiu dela; sua escória estará no fogo.
13 In your defilement is wickedness. Because I have cleansed you, yet you are not clean, you shall not be cleansed from your defilement any more until I have caused My fury to cease on you.
13 Na tua imundícia está a lascívia, porquanto te purguei, e tu não foste purgada, não serás mais purgada da tua imundícia, até que eu tenha feito minha fúria descansar sobre ti.
14 I, Jehovah, have spoken; it shall come, and I will do it . I will not let go, and I will not spare, I will not pity. By your ways and by your doings they shall judge you, declares the Lord Jehovah.
14 Eu, o SENHOR, o disse: Isso passará, e eu o farei; não voltarei atrás, nem pouparei, nem me arrependerei; de acordo com os teus caminhos, e de acordo com os teus feitos, eles te julgarão, diz o Senhor DEUS.
15 And the word of Jehovah was to me, saying,
15 Também, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
16 Son of man, behold, I am taking from you the desire of your eyes with a blow. Yet you shall not wail nor weep, and your tears shall not come.
16 Filho do homem, eis que, eu tomo de ti o desejo dos teus olhos com um golpe; mesmo assim, não lamentarás, nem chorarás, nem tuas lágrimas escorrerão.
17 Groan, but be silent; do not make a mourning for the dead. Bind your turban on you, and put your sandals on your feet, and do not cover the mustache nor eat the bread of men.
17 Deixa de chorar, não faças luto pelos mortos; prende o adorno da tua cabeça sobre ti, e põe tuas sandálias nos teus pés, e não cubras os teus lábios, e não comas o pão dos homens.
18 So I spoke to the people in the morning. And my wife died in the evening. And I did in the morning as I was commanded.
18 Assim, eu falei ao povo pela manhã, e à tarde morreu minha mulher; e eu fiz pela manhã como me foi mandado.
19 And the people said to me, Will you not tell us what the things you are doing are to us?
19 E o povo me disse: Tu não nos dirás o que estas coisas são para nós, para que tu faças assim?
20 Then I said to them, The word of Jehovah was to me, saying,
20 Então eu lhes respondi: A palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
21 Speak to the house of Israel, So says the Lord Jehovah: Behold, I will profane My sanctuary, the pride of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pities. And your sons and your daughters whom you have forsaken shall fall by the sword.
21 Fala à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu profanarei o meu santuário, a excelência da vossa força, o desejo dos vossos olhos, e aquilo de que sua alma se compadece; e vossos filhos e vossas filhas, a quem deixastes, cairão à espada.
22 And you shall do as I have done. You shall not cover over the mustache, and you shall not eat the bread of men.
22 E vós fareis como eu fiz; não cobrireis vossos lábios, nem comereis o pão dos homens.
23 And your turbans shall be on your heads and your sandals on your feet. You shall not wail nor weep, but you shall rot away in your iniquities, and each man groan to his brother.
23 E vossos adornos estarão sobre vossas cabeças, e vossas sandálias nos vossos pés; não lamentareis, nem chorareis, mas definhareis por vossas iniquidades, e lamentareis uns com os outros.
24 So Ezekiel is for a sign to you. As all that he has done, you shall do. And when it comes, then you shall know that I am the Lord Jehovah.
24 Assim, Ezequiel é sobre vós um sinal; de acordo com tudo o que ele fez, vós fareis; e quando isso vier, sabereis que eu sou o Senhor DEUS.
25 And you, son of man, will it not be on the day when I take from them their strength, the joy of their beauty, the desire of their eyes, and the lifting up of their soul, their sons and their daughters?
25 Também tu, filho do homem, no dia em que eu lhes tomar a sua força, a alegria da sua glória, o desejo dos seus olhos, e aquilo sobre o que eles puserem suas mentes, seus filhos e suas filhas,
26 He will come in that day, he who escaped to you, to cause you to hear with your ears.
26 para que aquele que escapar naquele dia, venha a ti para fazer com que tu o ouças com teus ouvidos?
27 In that day your mouth shall be opened to the escaped one, and you shall speak and not be dumb any longer. And you shall be to them a sign, and they shall know that I am Jehovah.
27 Naquele dia tua boca se abrirá àquele que tiver escapado, e tu falarás, e não serás mais mudo; e tu serás um sinal para eles, e saberão que eu sou o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.