Ezequiel 21

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the word of Jehovah was to me, saying,
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 Son of man, set your face against Jerusalem and drop a word toward the holy places, and prophesy against the land of Israel.
2 “Filho do homem, volte o rosto para Jerusalém e profetize contra Israel e seus santuários.
3 And say to the land of Israel, So says Jehovah: Behold, I am against you and will draw out My sword from its sheath, and I will cut off from you the righteous and the wicked.
3 Diga-lhe: ‘Assim diz o S enhor : Sou seu inimigo, ó Israel, e estou prestes a tirar a espada da bainha para destruir seu povo, tanto os justos como os perversos.
4 Because I will cut off the righteous and the wicked from you, therefore, My sword shall be drawn from its sheath against all flesh, from the Negeb to the north.
4 Sim, eliminarei tanto os justos como os perversos! Empunharei minha espada contra todos na terra, desde o sul até o norte.
5 And all flesh shall know that I, Jehovah, have drawn out My sword from its sheath; it shall not return any more.
5 O mundo inteiro saberá que eu sou o S enhor . A espada está em minha mão, e ela não voltará à bainha’.
6 And you, son of man, groan with the breaking of your loins, and groan with bitterness before their eyes.
6 “Filho do homem, comece a gemer! Comece a gemer diante do povo com amargura e coração quebrantado.
7 And it will be, when they say to you, For what do you groan? Then you shall say, Because of the news that is coming. And every heart will melt, and all hands will become feeble. And every spirit will faint and all knees will flow as water. Behold, it comes, and it shall be, declares the Lord Jehovah.
7 Quando lhe perguntarem por que você está gemendo, diga-lhes: ‘Estou gemendo por causa da notícia que recebi. Quando ela se realizar, até mesmo o coração mais valente se derreterá de medo; toda a força desaparecerá. Todo espírito se angustiará; joelhos fortes se tornarão frouxos como água. E o S enhor Soberano diz: Ela está vindo! Está a caminho!’”.
8 And the word of Jehovah was to me, saying,
8 Em seguida, o S enhor me disse:
9 Son of man, prophesy and say, So says the Lord: Say, A sword! A sword is sharpened and also is polished!
9 “Filho do homem, transmita ao povo esta mensagem do Senhor: “Uma espada, uma espada está sendo afiada e polida.
10 It is sharpened in order to slaughter a slaughter. It is polished so that there may be a flash to it. Or shall we rejoice? You are despising the rod of My son, as if it were every tree.
10 Está sendo afiada para a matança e polida para faiscar como relâmpago. Agora nos alegraremos com o cetro de meu filho, o governante de Judá? A espada despreza qualquer pedaço de madeira!
11 And He has given it to be polished, to be taken by the hand. The sword, it is sharpened, and it is polished, to give it into the hand of the slayer.
11 Sim, a espada está sendo afiada e polida, preparada para as mãos do carrasco.
12 Cry out and howl, son of man. For it shall be on My people. It shall be on all the rulers of Israel; they are thrown to the sword with My people, so slap your thigh,
12 “Filho do homem, grite e lamente-se, bata nas coxas em sinal de angústia, pois a espada matará meu povo e seus líderes; todos morrerão!
13 because it is a test. And what if even the despising rod shall not be? declares the Lord Jehovah.
13 Ela porá todos eles à prova; e o que acontecerá quando o cetro, que a espada despreza, não mais existir?, diz o S
14 And you, son of man, prophesy and strike palm to palm. And let the sword be doubled the third time, the sword of the slain. It is the sword of the slain, the great one that surrounds them,
14 “Filho do homem, profetize para eles e bata palmas. Depois, pegue a espada e golpeie duas vezes, ou mesmo três vezes, para simbolizar a matança, a grande matança que os ameaça de todos os lados.
15 so that their heart may melt and many stumble at all their gates. I have given the threatening sword. Ah! It is made like lightning, it is wrapped for a slaughter.
15 Que o coração deles se derreta de terror, pois a espada reluz em todas as portas. Faísca como relâmpago e está polida para a matança.
16 Sharpen yourself on the right! Set yourself on the left, wherever your face is appointed.
16 Ó espada, golpeie à direita, golpeie à esquerda, para onde se virar e onde quiser.
17 And also I, I will strike My palm to My palm, and I will cause My fury to rest. I, Jehovah, have spoken.
17 Eu também baterei palmas e satisfarei minha fúria. Eu, o S
18 And the word of Jehovah was to me, saying,
18 Recebi esta mensagem do S enhor :
19 And you, son of man, set for yourself two ways, that the sword of the king of Babylon may come. Both of them shall come out from one land. And create a hand at the head of the way to the city, create it.
19 “Filho do homem, desenhe um mapa e sobre ele trace dois caminhos para que a espada do rei da Babilônia os siga. Coloque um marco na estrada que sai da Babilônia, onde ela se divide em dois caminhos,
20 You shall set a way that the sword may enter into Rabbah of the sons of Amnion, and into Judah, into fortified Jerusalem.
20 um para Amom e sua capital, Rabá, e outro para Judá e Jerusalém, a cidade fortificada.
21 For the king of Babylon shall stand at the mother of the way, at the head of the two ways to practice divination. He shall shake arrows, he shall ask household idols; he shall look at the liver.
21 O rei da Babilônia está na encruzilhada, sem saber se deve atacar Jerusalém ou Rabá. Ele chama seus adivinhos para que façam previsões, e eles lançam sortes com flechas sacudidas da aljava, consultam seus ídolos e examinam o fígado de animais sacrificados.
22 At his right shall be the divining for Jerusalem, to set battering rams, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to set battering rams against the gates, to pour out a mound, and to build a siege wall.
22 O presságio em sua mão direita indica ‘Jerusalém!’. Seus soldados atacarão as portas da cidade com troncos e darão gritos de guerra. Levantarão torres de cerco e construirão rampas contra os muros.
23 And it shall be to them an empty divining in their sight, those who have sworn oaths to them. But he will remember iniquity, that they may be taken.
23 Os habitantes de Jerusalém pensarão que se trata de um presságio falso, por causa de seu acordo com os babilônios. Mas o rei da Babilônia os lembrará de sua rebeldia. Ele os atacará e os levará prisioneiros.
24 So the Lord Jehovah says this: Because you made remembrance of your iniquity, in that your transgressions are uncovered, so that your sins are seen in all your deeds, because you have been remembered, you shall be taken with the palm.
24 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Repetidamente, vocês me lembram de seus pecados e sua rebeldia. Nem sequer tentam escondê-los! Em tudo que fazem, seus pecados ficam evidentes. Por isso, chegou a hora de seu castigo.
25 And you, O slain, wicked prince of Israel, of whom has come his day in the time of iniquity of the end,
25 “Ó príncipe de Israel, corrupto e perverso, o dia do acerto de contas chegou!
26 so says the Lord Jehovah: Remove the diadem and lift off the crown. This shall not be as this was . Lift up the low one, and make the high one low.
26 Assim diz o S enhor Soberano: “Tire sua coroa coberta de joias, pois o antigo sistema está para mudar. Os humildes serão exaltados, e os orgulhosos, humilhados.
27 Ruin, ruin, ruin! I will appoint it! Also this shall not be until the coming of Him to whom is the right, and I will give it.
27 Destruição! Destruição! Certamente destruirei o reino, e não será restaurado até que venha aquele que tem o direito de julgá-lo; então o entregarei a ele.”
28 And you, son of man, prophesy and say, So says the Lord Jehovah concerning the sons of Ammon, and as to their shame, even say: The sword, the sword is drawn, it is polished for slaughter to make an end, so that it may be like lightning.
28 “Agora, filho do homem, profetize acerca dos amonitas e sua zombaria. Transmita-lhes esta mensagem do S enhor Soberano: “Uma espada, uma espada está pronta para a matança. Está polida para destruir e faísca como relâmpago.
29 While they see vain visions for you, while they divine a lie to you, to put you on the necks of the slain, of the wicked ( of whom their day has come), in the time of iniquity it shall have an end.
29 Seus profetas lhes deram visões falsas, seus adivinhos lhes contaram mentiras. A espada cairá sobre o pescoço dos perversos, para quem chegou o dia do juízo.
30 Return it to its sheath. In the place where you were created, in the land of your origin, I will judge you.
30 “Agora, ponham a espada de volta na bainha, pois em sua própria terra, no lugar onde nasceram, eu os julgarei.
31 And I will pour out on you My disgust; with the fire of My wrath I will blow against you and give you into the hand of burning men, skilled in destruction.
31 Derramarei minha fúria sobre vocês e soprarei em vocês o fogo de minha ira. Eu os entregarei a homens cruéis, hábeis em destruir.
32 You shall be to the fire for food. Your blood shall be in the midst of the land. You shall not be remembered. For I, Jehovah, have spoken.
32 Vocês serão combustível para o fogo, e seu sangue será derramado em sua própria terra. Não haverá mais lembrança de vocês na história, pois eu, o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.