Ezequiel 20
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs BKJ
1 And it was in the seventh year, in the fifth month , the tenth of the month, men came from the elders of Israel to inquire of Jehovah, and sat before me.
1 E aconteceu no sétimo ano, no quinto mês, no décimo dia do mês, que alguns dos anciãos de Israel vieram para inquirir do SENHOR, e sentaram-se diante de mim.
2 And the word of Jehovah was to me, saying,
2 Então, veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
3 Son of man, speak to the elders of Israel and say to them, So says the Lord Jehovah: Have you come to inquire of Me? As I live, declares the Lord Jehovah, I will not be inquired of by you.
3 Filho do homem, fala aos anciãos de Israel, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Viestes para me inquirir? Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, eu não serei inquirido por vós.
4 Will you judge them , will you judge, son of man? Cause them to know the abominations of their fathers.
4 Tu os julgarás, filho do homem, julgarás tu a eles? Faze-lhes conhecer as abominações de seus pais.
5 And say to them, So says the Lord Jehovah: In the day I chose Israel and lifted My hand to the seed of the house of Jacob, and I was made known to them in the land of Egypt, when I lifted up My hand to them, saying, I am Jehovah your God.
5 E dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: No dia quando eu escolhi a Israel, e levantei a minha mão para a semente da casa de Jacó, e me fiz conhecido àqueles na terra do Egito, quando eu levantei a minha mão para eles, dizendo: Eu sou o SENHOR vosso Deus.
6 In that day I lifted up My hand to them to bring them out from the land of Egypt into a land flowing with milk and honey that I had searched out for them, the glory of it is to all lands.
6 No dia em que eu levantei a minha mão para eles, para trazê-los da terra do Egito, para uma terra que eu já tinha descoberto para eles, fluindo leite e mel, que é a glória de todas as terras.
7 Then I said to them, Let each man cast away the filthy idols of his eyes, and do not defile yourselves with the idols of Egypt; I am Jehovah your God.
7 Então, lhes disse: Lançai fora cada homem as abominações de seus olhos, e não vos corrompeis com os ídolos do Egito; eu sou o SENHOR vosso Deus.
8 But they rebelled against Me and would not listen to Me. They did not each man throw away the filthy idols of their eyes, and they did not forsake the idols of Egypt. Then I said, I will pour out My fury against them, to fulfill My anger against them in the midst of the land of Egypt.
8 Mas eles rebelaram-se contra mim, e não quiseram me ouvir; eles não lançaram, cada homem, as abominações de seus olhos, nem abandonaram os ídolos do Egito; então eu disse: Eu derramarei minha fúria sobre eles, para concluir minha ira contra eles no meio da terra do Egito.
9 But I worked for My name's sake, that it should not be profaned in the eyes of the nations among whom they were, for I made Myself known to them in their eyes, by bringing them out of the land of Egypt.
9 Mas eu forjei por causa do meu nome, para que não fosse poluído diante dos pagãos, no meio dos quais estavam, a cuja vista eu me fiz conhecido por eles, trazendo-os para fora da terra do Egito.
10 I caused them to leave from the land of Egypt, and brought them into the wilderness.
10 Portanto, eu os fiz sair da terra do Egito, e os trouxe ao deserto.
11 And I gave them My statutes, and I made them know My judgments, which if a man does them, he will even live by them.
11 E eu dei-lhes os meus estatutos, e lhes mostrei os meus juízos, os quais, se um homem cumprir, ele viverá neles.
12 And I also gave them My sabbaths to be a sign between Me and them, that they might know that I am Jehovah who sets them apart.
12 Além disso, eu também lhes dei os meus shabats, para serem um sinal entre mim e eles; para que eles pudessem saber que eu sou o SENHOR que os santifica.
13 But the house of Israel rebelled against Me in the wilderness. They did not walk in My statutes, and they despised My judgments, which if a man does them he will even live by them. And they greatly profaned My sabbaths. Then I said, I will pour out My fury on them in the wilderness, to consume them.
13 Mas a casa de Israel se rebelou contra mim no deserto; eles não andaram nos meus estatutos, e desprezaram os meus juízos, o que, se um homem o fizer, ele viverá neles; e os meus shabats poluíram grandemente; então, eu disse que derramaria minha fúria sobre eles no deserto, para os consumir.
14 But I worked for My name's sake, that it should not be profaned in the eyes of the nations, before whom I brought them out, in their eyes.
14 Mas eu forjei por causa do meu nome, para que este não fosse poluído diante dos pagãos, a cuja vista eu os trouxe para fora.
15 And I also lifted up My hand to them in the wilderness, that I would not bring them into the land flowing with milk and honey which I had given; it is the glory to all the lands,
15 Ainda assim, eu também levantei a minha mão para eles no deserto, para que eu não os trouxesse para a terra, que eu lhes tinha dado, fluindo leite e mel, que é a glória de todas as terras.
16 because they despised My judgments, and they did not walk in My statutes, and they profaned My sabbaths; for their heart went after their idols.
16 Porque eles desprezaram os meus juízos, e não andaram nos meus estatutos, mas poluíram os meus shabats; porque o seu coração ia após os seus ídolos.
17 And My eye spared them, from destroying them, and I did not make an end of them in the wilderness.
17 Todavia, o meu olho lhes poupou de destruí-los, nem fiz um fim deles no deserto.
18 But I said to their sons in the wilderness, Do not walk in the statutes of your fathers and do not keep their judgments, and do not defile yourselves with their idols.
18 Mas eu disse a seus filhos no deserto: Não andeis nos estatutos de vossos pais, nem observais os seus juízos, nem vos contamineis com os seus ídolos.
19 I am Jehovah your God, walk in My statutes, and keep My judgments, and do them.
19 Eu sou o SENHOR vosso Deus; andai nos meus estatutos, e guardai os meus juízos, e executai-os.
20 And keep My sabbaths holy, and they shall be a sign between Me and you, that you may know that I am Jehovah your God.
20 E santificai os meus shabats, e eles serão um sinal entre mim e vós, para que possais saber que eu sou o SENHOR vosso Deus.
21 But the sons rebelled against Me. They did not walk in My statutes, and they did not keep My judgments, to do them, which if a man does them, he shall live by them. They profaned My sabbaths. Then I said I would pour out My fury on them, to fulfill My anger against them in the wilderness.
21 Porém, os filhos se rebelaram contra mim, e eles não andaram nos meus estatutos, nem guardaram os meus juízos para os executar, o que, se um homem o fizer, ele viverá neles; eles poluíram os meus shabats; então, eu disse que derramaria minha fúria sobre eles, para cumprir minha ira contra eles no deserto.
22 But I withdrew My hand and acted for My name's sake, that it should not be profaned in the eyes of the nations, from whom I brought them out in their eyes.
22 Todavia, eu retirei a minha mão, e forjei por causa do meu nome, para que não fosse poluído à vista dos pagãos, a cuja vista eu os trouxe adiante.
23 And I lifted up My hand to them in the wilderness, to scatter them among the nations and sow them among the lands,
23 Eu também levantei a minha mão para eles no deserto, para que eu os espalhasse entre os pagãos, e os dispersasse pelas nações.
24 because they had not done My judgments and had despised My statutes and had profaned My sabbaths. And their eyes were after their fathers' idols.
24 Porque eles não haviam executado os meus juízos, mas desprezado os meus estatutos, e poluído os meus shabats, e os seus olhos estavam atrás dos ídolos de seus pais.
25 Therefore I also gave them statutes that were not good and by which they could not live.
25 Portanto, eu dei-lhes também estatutos que não eram bons, e juízos pelos quais não haviam de viver;
26 And I defiled them by their own gifts, by making all that open the womb to cross the fire , so that I might waste them, to the end that they might know that I am Jehovah.
26 e eu os poluí em seus próprios dons, nos quais eles faziam passar pelo fogo tudo o que abre o útero; para que eu pudesse fazê-los desolados, para que, no fim, eles pudessem saber que eu sou o SENHOR.
27 So speak to the house of Israel, son of man, and say to them, So says the Lord Jehovah: Yet in this your fathers have blasphemed Me, by trespassing a trespass against Me.
27 Portanto, filho do homem, fala à casa de Israel, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Ainda assim nisto vossos pais me blasfemaram, e nisso eles cometeram transgressão contra mim.
28 When I had brought them into the land for which I lifted up My hand, to give it to them, then they saw every high hill and every leafy tree; and they offered their sacrifices there. And they have their provoking offering there. They also made their soothing aroma there and poured out their drink offerings there.
28 Pois quando eu os trouxe para a terra, pela qual eu levantei a minha mão, para dá-la a eles, então eles viram toda alta colina, e todas as árvores espessas, e eles ofereceram ali os seus sacrifícios e lá apresentaram a provocação das suas ofertas; ali também eles fizeram seu doce sabor, e ali derramaram as suas ofertas de bebidas.
29 Then I said to them, What is the high place to which you go there? And its name is called High Place to this day.
29 Então, eu lhes disse: O que é o alto lugar para onde vós ides? E seu nome é chamado de Bamá até este dia.
30 For this reason, say to the house of Israel, So says the Lord Jehovah: Are you being defiled in the way of your fathers? And do you go whoring after their filthy idols?
30 Portanto, dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Vós estais poluídos segundo a maneira de vossos pais? E cometestes prostituição segundo suas abominações?
31 For when you lift up your gifts, when you pass your sons through the fire, you defile yourselves with all your idols, even to this day. And I will not be inquired of by you, O house of Israel As I live, declares the Lord Jehovah, I will not be inquired of by you.
31 Pois, quando ofereceis os vossos dons, e fazeis vossos filhos passarem pelo fogo, poluís a vós mesmos com todos os vossos ídolos, até este dia; e eu serei inquirido por vós, ó casa de Israel? Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, eu não serei inquirido por vós.
32 And what comes up on your spirit shall surely not occur, that you say, We will be like the nations, like the families of the lands, to serve wood and stone.
32 E aquilo que vem à vossa mente de modo algum sucederá, isto que dizei: Nós seremos como os pagãos, como as outras famílias das nações, para servir à madeira e à pedra.
33 As I live, says the Lord Jehovah, Surely with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with fury poured out, I will reign over you.
33 Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, certamente que, com mão poderosa, e com braço estendido, e com a fúria derramada, eu governarei sobre vós.
34 And I will bring you out from the peoples and gather you from the lands in which you are scattered among them with a mighty hand and with an outstretched arm, and with fury poured out.
34 E eu vos trarei para fora dos povos, e vos ajuntarei fora das terras nas quais estais espalhados, com mão poderosa, e com braço estendido, e com fúria derramada.
35 And I will bring you into the wilderness of the peoples, and I will be judging face to face there with you.
35 E eu vos trarei para dentro do deserto do povo; e ali, eu pleitearei convosco face a face.
36 Just as I was judging your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will be judging you, declares the Lord Jehovah.
36 Como eu pleiteei com vossos pais no deserto da terra do Egito, assim eu pleitearei convosco, diz o Senhor DEUS.
37 And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant.
37 E eu vos farei passar debaixo da vara, e eu vou trazê-los para o vínculo do pacto.
38 And I will purge from among you the rebels and the transgressors against Me. I will bring them out of the land where they reside. and they shall not enter into the land of Israel. And you shall know that I am Jehovah.
38 E eu purgarei dentre vós os rebeldes, e aqueles que transgridem contra mim; eu os trarei adiante para fora da nação onde eles permanecem temporariamente, e eles não entrarão na terra de Israel; e vós sabereis que eu sou o SENHOR.
39 And you, O house of Israel, so says the Lord Jehovah: Every man go, serve his idols, even hereafter, if you will not listen to Me. But you will not still profane My holy name with your gifts and with your idols.
39 Quanto a vós, ó casa de Israel, assim diz o Senhor DEUS: Se a mim não me ouvirdes, de hoje em diante, ide cada um atrás de seus ídolos e sirva-os; mas não poluís mais o meu santo nome com vossos presentes e com vossos ídolos.
40 For in My holy mountain in the mountain height of Israel, declares the Lord Jehovah, all the house of Israel shall serve Me there, all of them in the land. There I will accept them, and there I will seek your have offerings and the firstfruits of your offerings, with all your holy things.
40 Porque no meu santo monte, no monte da altura de Israel, diz o Senhor DEUS, ali me servirá toda a casa de Israel, todos eles na terra; ali eu os aceitarei e requererei vossas ofertas, e as primícias das vossas oblações, com todas as vossas coisas santas.
41 I will accept you with a soothing aroma when I bring you from the peoples and gather you from the lands where you have been scattered in them. And I will be sanctified among you in the eyes of the nations.
41 Eu vos aceitarei com vosso doce cheiro, quando eu vos trouxer para fora dos povos, e vos ajuntar fora das nações por onde estivestes espalhados; e eu serei santificado em vós diante dos pagãos.
42 And you shall know that I am Jehovah when I bring you into the land of Israel, to the land for which I lifted up My hand to give it to your fathers.
42 E vós sabereis que eu sou o SENHOR, quando eu vos trouxer para dentro da terra de Israel, na terra pela qual eu levantei a minha mão para dá-la a vossos pais.
43 And you shall remember there your ways and all your deeds by which you have been defiled in them. And you will hate yourselves to your faces for all your evils which you have done.
43 E ali vos lembrareis de vossos caminhos, e de todos os vossos feitos com que fostes contaminados, e detestareis a vós mesmos, à vossa própria vista por todos os males que cometestes.
44 And you shall know that I am Jehovah when I have worked with you for My name's sake, and not by your evil ways, nor by your corrupt deeds, O house of Israel, declares the Lord Jehovah.
44 E vós sabereis que eu sou o SENHOR, quando eu tiver forjado para convosco, por causa do meu nome; não de acordo com os vossos caminhos perversos, nem de acordo com as vossas ações corruptas, ó vós casa de Israel, diz o Senhor DEUS.
45 And the word of Jehovah was to me, saying,
45 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
46 Son of man, set your face the way of the south, and drop a word toward the Negeb, and prophesy against the forest of the field of the Negeb.
46 Filho do homem, coloca a tua face em direção ao sul, e derrama a tua palavra em direção ao sul, e profetiza contra a floresta do campo do sul.
47 And say to the forest of the Negeb, Hear the word of Jehovah. So says the Lord Jehovah: Behold, I will kindle a fire in you, and it will eat up every moist tree and every dry tree among you. The glowing of the flame shall not be put out, and by it shall be scorched all the faces from the Negeb to the north.
47 E dize à floresta do sul: Ouve a palavra do SENHOR: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu acenderei um fogo em ti, e ele devorará toda a árvore verde em ti, e toda a árvore seca; a chama flamejante não se apagará, e todas as faces do sul ao norte se queimarão lá.
48 And all flesh shall see that I, Jehovah, have kindled it; it shall not be put out.
48 E toda carne verá que eu, o SENHOR, o acendi; isto não se apagará.
49 Then I said, Ah, Lord Jehovah! They are saying of me, Does he not speak in parables?
49 Então, disse eu: Ah! Senhor DEUS! Eles dizem de mim: Ele não fala parábolas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.