Ezequiel 14

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And the men of the elders of Israel came to me and sat before me.
1 E vieram a mim alguns homens dos anciãos de Israel, e se assentaram diante de mim.
2 And the word of Jehovah came to me, saying,
2 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
3 Son of man, these men have set up their idols in their hearts, and have put the stumbling-block of their iniquity before their faces. Should I at all be sought by them?
3 Filho do homem, estes homens levantaram os seus ídolos nos seus corações, e o tropeço da sua maldade puseram diante da sua face; devo eu de alguma maneira ser interrogado por eles?
4 Therefore, speak to them and say to them, So says the Lord Jehovah: Every man of the house of Israel who causes idols to go up in his heart, and who puts the stumbling-block of his iniquity before his face, and comes to the prophet, I, Jehovah, will answer him in it by the host of his idols,
4 Portanto fala com eles, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Qualquer homem da casa de Israel, que levantar os seus ídolos no seu coração, e puser o tropeço da sua maldade diante da sua face, e vier ao profeta, eu, o SENHOR, vindo ele, lhe responderei conforme a multidão dos seus ídolos;
5 so that I may capture the house of Israel in their own heart, who are estranged from Me by their idols, all of them.
5 Para que eu possa apanhar a casa de Israel no seu coração, porquanto todos se apartaram de mim para seguirem os seus ídolos.
6 Therefore, say to the house of Israel, So says the Lord Jehovah: turn, and be turned from your idols, and from all your abominations turn away your faces.
6 Portanto dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Convertei-vos, e tornai-vos dos vossos ídolos; e desviai os vossos rostos de todas as vossas abominações;
7 For every man of the house of Israel, or of the alien who resides in Israel, who is separated from after Me and causes his idols to go up in his heart, and puts the stumbling-block of his iniquity before his face, and comes to the prophet to inquire of him concerning Me, I, Jehovah, will answer him Myself.
7 Porque qualquer homem da casa de Israel, e dos estrangeiros que peregrinam em Israel, que se alienar de mim, e levantar os seus ídolos no seu coração, e puser o tropeço da sua maldade diante do seu rosto, e vier ao profeta, para me consultar por meio dele, eu, o Senhor, lhe responderei por mim mesmo.
8 And I will set My face against that man, and I will make him desolate for a sign and for proverbs. And I will cut him off from the midst of My people. And you shall know that I am Jehovah.
8 E porei o meu rosto contra o tal homem, e o assolarei para que sirva de sinal e provérbio, e arrancá-lo-ei do meio do meu povo; e sabereis que eu sou o Senhor.
9 And the prophet, if he is deceived, and he speaks a word, I, Jehovah, have deceived that prophet. And I will stretch out My hand on him and will destroy him from the midst of My people Israel.
9 E se o profeta for enganado, e falar alguma coisa, eu, o Senhor, terei enganado esse profeta; e estenderei a minha mão contra ele, e destruí-lo-ei do meio do meu povo Israel.
10 And they shall bear their iniquity. As the iniquity of the inquirer, so the iniquity of the prophet shall be.
10 E levarão sobre si o castigo da sua iniqüidade; o castigo do profeta será como o castigo de quem o consultar.
11 So that the house of Israel may not stray any more from after Me, and not be defiled again with all their transgressions; but they are to Me for a people, and I will be to them for God, declares the Lord Jehovah.
11 Para que a casa de Israel não se desvie mais de mim, nem mais se contamine com todas as suas transgressões; então eles serão o meu povo, e eu lhes serei o seu Deus, diz o Senhor DEUS.
12 And the word of Jehovah came to me, saying,
12 Veio ainda a mim a palavra do Senhor, dizendo:
13 Son of man, when a land sins against Me by traitorous betraying, then I will stretch out My hand on it, and I will shatter the staff of bread to it, and I will send famine on it. And I will cut off from it man and beast.
13 Filho do homem, quando uma terra pecar contra mim, se rebelando gravemente, então estenderei a minha mão contra ela, e lhe quebrarei o sustento do pão, e enviarei contra ela fome, e cortarei dela homens e animais.
14 And though these three men were in its midst, Noah, Daniel, and Job, by their righteousness they should deliver only their souls, declares the Lord Jehovah.
14 Ainda que estivessem no meio dela estes três homens, Noé, Daniel e Jó, eles pela sua justiça livrariam apenas as suas almas, diz o Senhor DEUS.
15 If I make evil beasts go through the land, and they bereave it, and it is desolate, so that no one would go through because of the beasts,
15 Se eu fizer passar pela terra as feras selvagens, e elas a desfilharem de modo que fique desolada, e ninguém possa passar por ela por causa das feras;
16 though these three men were in its midst, as I live, declares the Lord Jehovah, they would deliver neither sons nor daughters; they would only deliver themselves, but the land would be desolate.
16 E estes três homens estivessem no meio dela, vivo eu, diz o Senhor DEUS, que nem a filhos nem a filhas livrariam; eles só ficariam livres, e a terra seria assolada.
17 Or if I bring a sword on that land and say, Let a sword go through the land, and I will cut off man and beast from it;
17 Ou, se eu trouxer a espada sobre aquela terra, e disser: Espada, passa pela terra; e eu cortar dela homens e animais;
18 even though these three men were in its midst, as I live, declares the Lord Jehovah, they should not deliver sons or daughters, but they only would deliver themselves.
18 Ainda que aqueles três homens estivessem nela, vivo eu, diz o Senhor DEUS, que nem filhos nem filhas livrariam, mas somente eles ficariam livres.
19 Or if I send a plague into the land and pour out My fury on it in blood, to cut off from it man and beast;
19 Ou, se eu enviar a peste sobre aquela terra, e derramar o meu furor sobre ela com sangue, para cortar dela homens e animais,
20 though Noah, Daniel, and Job were in its midst, as I live, declares the Lord Jehovah, they would deliver neither son nor daughter; they by their righteousness would deliver only their souls.
20 Ainda que Noé, Daniel e Jó estivessem no meio dela, vivo eu, diz o Senhor DEUS, que nem um filho nem uma filha eles livrariam, mas somente eles livrariam as suas próprias almas pela sua justiça.
21 For so says the Lord Jehovah, How much more when the four of My evil judgments: sword, and famine, and evil beast, and plague I send on Jerusalem, to cut off from it man and beast!
21 Porque assim diz o Senhor DEUS: Quanto mais, se eu enviar os meus quatro maus juízos, a espada, a fome, as feras, e a peste, contra Jerusalém, para cortar dela homens e feras?
22 Yet, behold, there shall be left in it escaping ones that shall be led out, sons and daughters. Behold, they shall come to you, and you shall see their way and their doings. And you will be comforted for the evil which I have brought against Jerusalem, for all which I have brought upon it.
22 Mas eis que alguns fugitivos restarão nela, que serão levados para fora, assim filhos e filhas; eis que eles virão a vós, e vereis o seu caminho e os seus feitos; e ficareis consolados do mal que eu trouxe sobre Jerusalém, e de tudo o que trouxe sobre ela.
23 And they will comfort you when you see their way and their doings. And you will know that not in vain I have done all that I did in it, declares the Lord Jehovah.
23 E sereis consolados, quando virdes o seu caminho e os seus feitos; e sabereis que não fiz sem razão tudo quanto nela tenho feito, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.