Êxodo 9
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVT
1 And Jehovah said to Moses, Go in to Pharaoh and say to him, So says Jehovah the God of the Hebrews, Send away My people that they may serve Me.
1 O S enhor ordenou a Moisés: “Volte ao faraó e diga-lhe: ‘Assim diz o S enhor , o Deus dos hebreus: Deixe meu povo sair para me adorar.
2 And if you refuse to send away, and you still hold onto them,
2 Se você continuar a detê-lo e a recusar-se a deixá-lo sair,
3 behold the hand of Jehovah is going to be on your livestock in the field, on the horses, on the asses, on the camels, on the herds, and on the flocks, a very heavy pestilence.
3 a mão do S enhor ferirá com uma praga mortal todos os seus animais: cavalos, jumentos, camelos, bois e ovelhas.
4 And Jehovah will make a distinction between Israel's livestock and Egypt's livestock. Also of all that belongs to the sons of Israel, not a thing will die.
4 Mais uma vez, porém, o S enhor fará distinção entre os animais dos israelitas e os dos egípcios. Não morrerá um só animal de Israel.
5 And Jehovah set a time, saying, Tomorrow Jehovah will do this thing in the land.
5 O S enhor já definiu quando a praga começará: amanhã o S enhor ferirá a terra’”.
6 And Jehovah did this thing on the next day, and all the livestock of Egypt died. And from the livestock of the sons of Israel, not one died.
6 O S enhor fez como tinha dito. Na manhã seguinte, todos os animais dos egípcios morreram, mas os israelitas não perderam um só animal.
7 And Pharaoh sent, and behold, not even one was dead from Israel's livestock! And Pharaoh's heart was hardened, and he did not send away the people.
7 O faraó mandou investigar e confirmou que o povo de Israel não havia perdido um só animal. Ainda assim, o coração do faraó permaneceu endurecido, e ele continuou se recusando a deixar o povo sair.
8 And Jehovah said to Moses and to Aaron, Take for yourselves the fullness of your hands of soot from the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven before Pharaoh's eyes.
8 O S enhor disse a Moisés e a Arão: “Peguem um punhado de cinzas de um forno de olaria. Moisés deve lançá-las no ar, diante dos olhos do faraó.
9 And let it become dust on all the land of Egypt, and let it become an inflammation breaking out into a boil on man and on livestock in all the land of Egypt.
9 As cinzas se espalharão sobre a terra do Egito como poeira fina e provocarão feridas purulentas nas pessoas e nos animais em todo o Egito”.
10 And they took soot of the furnace and stood before Pharaoh. And Moses sprinkled it toward the heavens, and it became an inflammation breaking out into boils on man and on livestock.
10 Então Moisés e Arão pegaram um punhado de cinzas de um forno de olaria e se colocaram diante do faraó. Moisés lançou as cinzas no ar, e surgiram feridas tanto nas pessoas como nos animais.
11 And the priests were not able to stand before Moses, before the inflammation. For the inflammation was on the priests and on all the Egyptians.
11 Nem mesmo os magos conseguiram permanecer diante de Moisés, pois surgiram feridas neles, e também em todos os egípcios.
12 And Jehovah hardened Pharaoh's heart, and he did not listen to them, as Jehovah had said to Moses.
12 Mas o S enhor endureceu o coração do faraó e, como o S enhor tinha dito a Moisés, o faraó se recusou a ouvir.
13 And Jehovah said to Moses, Get up early in the morning and stand before Pharaoh, and say to him, So says Jehovah the God of the Hebrews, Send away My people that they may serve Me.
13 O S enhor disse a Moisés: “Amanhã, levante-se cedo, vá até o faraó e diga-lhe: ‘Assim diz o S enhor , o Deus dos hebreus: Deixe meu povo sair para me adorar.
14 For at this time I am going to send all My plagues to your heart, and on your servants, and on your people, so that you may know that none is like Me in all the land.
14 Do contrário, enviarei mais pragas sobre você, sobre seus oficiais e sobre seu povo. Então você saberá que não há ninguém como eu em toda a terra.
15 For now I have sent forth My hand and have stricken you and your people with pestilence, and you have been destroyed from the earth.
15 A esta altura, eu poderia ter estendido minha mão e ferido você e seu povo com uma praga que os apagaria da face da terra.
16 And for this reason I have made you stand, in order to cause you to see My power, and in order to declare My name in all the land.
16 Mas eu o poupei a fim de lhe mostrar meu poder e propagar meu nome por toda a terra.
17 You still are exalting yourself against My people, so as not to send them away.
17 Ainda assim, você se exalta sobre meu povo, recusando-se a deixá-lo sair.
18 Behold! I will rain very grievous hail about this time tomorrow, such as has never been in Egypt from the day of its foundation until now.
18 Por isso, amanhã, a esta hora, enviarei a tempestade de granizo mais devastadora de toda a história do Egito.
19 And now send out, bring your livestock to safety, and all belonging to you in the field. All men and livestock found in the field, and not brought to the house, the hail will come on them, and they will die.
19 Rápido! Mande seus animais e servos deixarem os campos e procurarem abrigo. Quando o granizo cair, todas as pessoas e animais que estiverem ao ar livre morrerão’”.
20 Of the servants of Pharaoh, the one who feared the word of Jehovah made his slaves and his livestock flee to the houses.
20 Alguns dos oficiais do faraó se atemorizaram com o que o S enhor tinha dito. Sem demora, recolheram seus servos e animais dos campos.
21 And the one who did not set his heart on the word of Jehovah left his slaves and his livestock in the field.
21 Mas aqueles que não deram atenção à palavra do S enhor deixaram seus rebanhos e servos no campo.
22 And Jehovah said to Moses, Stretch out your hand to the heavens, so that hail may be in all the land of Egypt, on man, and on livestock, and on every plant of the field in the land of Egypt.
22 Então o S enhor disse a Moisés: “Estenda a mão em direção ao céu para que caia granizo sobre toda a terra do Egito, sobre as pessoas, sobre os animais e sobre todas as plantas em toda a terra do Egito”.
23 And Moses stretched out his staff to the heavens. And Jehovah gave thunder and hail. And fire came down to the earth, and Jehovah rained hail on the land of Egypt.
23 Moisés estendeu a vara em direção ao céu, e o S enhor mandou trovões e granizo, além de raios que caíam sobre a terra. O S enhor enviou uma horrível tempestade de granizo sobre todo o Egito.
24 And there was hail, and fire flashing in the midst of the hail, very heavy, which never had been in all the land of Egypt since it became a nation.
24 Nunca em toda a história do Egito houve uma tempestade como aquela, com granizo tão devastador e raios tão constantes.
25 And the hail struck in all the land of Egypt, all that was in the field, from men and to livestock. And the hail struck every plant of the field, and it broke in pieces every tree of the field.
25 A chuva de granizo deixou toda a terra do Egito em ruínas. Destruiu tudo que estava no campo, tanto pessoas como animais e plantas, e até mesmo as árvores foram despedaçadas.
26 Only in the land of Goshen, where the sons of Israel lived , there was no hail.
26 O único lugar em que não caiu granizo foi a região de Gósen, onde vivia o povo de Israel.
27 And Pharaoh sent and called Moses and Aaron, and said to them, I have sinned this time. Jehovah is the righteous One, and I and my people the wicked ones.
27 Então o faraó mandou chamar Moisés e Arão. “Desta vez eu pequei”, disse ele. “O S enhor é justo, e eu e meu povo somos culpados.
28 Pray to Jehovah and let it be enough of the thunders and hail of God. And I will send you away and you shall not continue any longer.
28 Por favor, supliquem ao S enhor que ele ponha fim à tempestade horrível de trovões e granizo. Já chega! Eu os deixarei ir. Não precisam mais ficar aqui.”
29 And Moses said to him, As I go out of the city I will spread out my palms to Jehovah. The thunder will cease, and the hail will not still be, so that you may know that the earth is Jehovah's.
29 Moisés respondeu: “Assim que eu sair da cidade, estenderei as mãos ao S enhor . Os trovões e o granizo cessarão, e o faraó saberá que a terra pertence ao S enhor .
30 And as for you and your servants, I know that you do not yet fear before Jehovah God.
30 Mas sei que o faraó e seus oficiais ainda não temem o S enhor Deus.”
31 And the flax and the barley were stricken. For the barley in head, and the flax in bud.
31 (Todo o linho e a cevada foram destruídos pelo granizo, pois a cevada estava na espiga, e o linho, em flor.
32 And the wheat and the spelt were not stricken, for they were late.
32 O trigo comum e o trigo candeal, porém, foram poupados, pois ainda não tinham brotado do solo.)
33 And Moses went out from Pharaoh, from the city, and he spread out his palms to Jehovah. And the thunder and the hail ceased. And rain was not poured out toward the earth.
33 Moisés deixou a corte do faraó e saiu da cidade. Quando estendeu as mãos ao S enhor , os trovões e o granizo cessaram, e a chuva torrencial parou.
34 And Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunder had ceased, and he continued to sin. And he hardened his heart, he and his servants.
34 Ao perceber que a chuva, o granizo e os trovões haviam cessado, o faraó voltou a pecar, e seu coração mais uma vez se endureceu, assim como o de seus oficiais.
35 And Pharaoh's heart was hardened, and he did not send away the sons of Israel, as Jehovah had said by the hand of Moses.
35 Uma vez que seu coração continuava endurecido, o faraó se recusou a deixar o povo sair, como o S enhor tinha dito por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.