Êxodo 32
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARA
1 And the people saw that Moses delayed to come down from the mountain. And the people gathered to Aaron. And they said to him, Rise up, make for us gods who may go before our face. As for this Moses, the man who brought us up from the land of Egypt, we do not know what has become of him.
1 Mas, vendo o povo que Moisés tardava em descer do monte, acercou-se de Arão e lhe disse: Levanta-te, faze-nos deuses que vão adiante de nós; pois, quanto a este Moisés, o homem que nos tirou do Egito, não sabemos o que lhe terá sucedido.
2 And Aaron said to them, Break off the rings of gold which are in the ears of your wives, your sons and your daughters; and bring them to me.
2 Disse-lhes Arão: Tirai as argolas de ouro das orelhas de vossas mulheres, vossos filhos e vossas filhas e trazei-mas.
3 And all the people broke off the rings of gold in their ears, and they brought to Aaron.
3 Então, todo o povo tirou das orelhas as argolas e as trouxe a Arão.
4 And he took them from their hand and formed it with an engraving tool. And he made it a casted calf. And they said, These are your gods, O Israel, who made you go up from the land of Egypt.
4 Este, recebendo-as das suas mãos, trabalhou o ouro com buril e fez dele um bezerro fundido. Então, disseram: São estes, ó Israel, os teus deuses, que te tiraram da terra do Egito.
5 And Aaron saw, and he built an altar before it. And Aaron called and said, A feast to Jehovah tomorrow.
5 Arão, vendo isso, edificou um altar diante dele e, apregoando, disse: Amanhã, será festa ao Senhor .
6 And they rose early on the morrow, and they offered burnt offerings and brought near peace offerings. And the people sat down to eat and drink, and rose up to play.
6 No dia seguinte, madrugaram, e ofereceram holocaustos, e trouxeram ofertas pacíficas; e o povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
7 And Jehovah spoke to Moses, Come, go down, for your people whom you caused to go up from Egypt are corrupted;
7 Então, disse o Senhor a Moisés: Vai, desce; porque o teu povo, que fizeste sair do Egito, se corrompeu
8 they have quickly turned off from the way which I commanded them; they have made for themselves a casted calf and have bowed to it, and have sacrificed to it. And they have said, These are your gods, O Israel, who made you go up from the land of Egypt.
8 e depressa se desviou do caminho que lhe havia eu ordenado; fez para si um bezerro fundido, e o adorou, e lhe sacrificou, e diz: São estes, ó Israel, os teus deuses, que te tiraram da terra do Egito.
9 And Jehovah said to Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people.
9 Disse mais o Senhor a Moisés: Tenho visto este povo, e eis que é povo de dura cerviz.
10 And now leave Me alone that My anger may glow against them, that I may consume them. And I will make you a great nation.
10 Agora, pois, deixa-me, para que se acenda contra eles o meu furor, e eu os consuma; e de ti farei uma grande nação.
11 And Moses prayed before the face of Jehovah his God, and he said, Why, O Jehovah, does Your anger glow against Your people whom You caused to go up from the land of Egypt with great power, and with a mighty hand?
11 Porém Moisés suplicou ao Senhor , seu Deus, e disse: Por que se acende, Senhor , a tua ira contra o teu povo, que tiraste da terra do Egito com grande fortaleza e poderosa mão?
12 Why should the Egyptians say, For evil He has caused them to go up, to kill them in the mountains, and to consume them on the face of the earth? Turn from Your fierce anger and be moved to pity as to the evil to Your people.
12 Por que hão de dizer os egípcios: Com maus intentos os tirou, para matá-los nos montes e para consumi-los da face da terra? Torna-te do furor da tua ira e arrepende-te deste mal contra o teu povo.
13 Remember Abraham, Isaac, and Israel, Your servants to whom You swore by Yourself, and You spoke to them, I will multiply your seed like the stars of the heavens, and all this land which I have said, I will give to your seed. And they shall possess it forever.
13 Lembra-te de Abraão, de Isaque e de Israel, teus servos, aos quais por ti mesmo tens jurado e lhes disseste: Multiplicarei a vossa descendência como as estrelas do céu, e toda esta terra de que tenho falado, dá-la-ei à vossa descendência, para que a possuam por herança eternamente.
14 And Jehovah was moved to pity concerning the evil which He had spoken to do to His people.
14 Então, se arrependeu o Senhor do mal que dissera havia de fazer ao povo.
15 And Moses turned and went down from the mountain, the two tablets of the testimony in his hand, tablets written on their two sides, on this and on that side they were written.
15 E, voltando-se, desceu Moisés do monte com as duas tábuas do Testemunho nas mãos, tábuas escritas de ambos os lados; de um e de outro lado estavam escritas.
16 And the tablets were the work of God, and the writing was the writing of God; it was engraved on the tablets.
16 As tábuas eram obra de Deus; também a escritura era a mesma escritura de Deus, esculpida nas tábuas.
17 And Joshua heard the voice of the people in their shouting. And he said to Moses, A sound of war in the camp!
17 Ouvindo Josué a voz do povo que gritava, disse a Moisés: Há alarido de guerra no arraial.
18 And he said, It is not a sound of a cry of might, nor a sound of a cry of defeat; I am hearing the sound of singing.
18 Respondeu-lhe Moisés: Não é alarido dos vencedores nem alarido dos vencidos, mas alarido dos que cantam é o que ouço.
19 And it happened, as he came near to the camp and saw the calf and dances, the anger of Moses glowed. And he threw the tablets from his hands, and he broke them below the mountain.
19 Logo que se aproximou do arraial, viu ele o bezerro e as danças; então, acendendo-se-lhe a ira, arrojou das mãos as tábuas e quebrou-as ao pé do monte;
20 And he took the calf which they had made and burned it with fire and ground it until it was fine, then he scattered it on the face of the water. And he made the sons of Israel to drink it .
20 e, pegando no bezerro que tinham feito, queimou-o, e o reduziu a pó, que espalhou sobre a água, e deu de beber aos filhos de Israel.
21 And Moses said to Aaron, What has this people done to you that you have made to come on them a great sin?
21 Depois, perguntou Moisés a Arão: Que te fez este povo, que trouxeste sobre ele tamanho pecado?
22 And Aaron said, Let not anger of my lord glow. You know the people, that it is in evil.
22 Respondeu-lhe Arão: Não se acenda a ira do meu senhor; tu sabes que o povo é propenso para o mal.
23 And they said to me, Make for us gods who may go before us; as for Moses, the man who caused us to go up from the land of Egypt, we do not know what has become of him.
23 Pois me disseram: Faze-nos deuses que vão adiante de nós; pois, quanto a este Moisés, o homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe terá acontecido.
24 And I said to them, Whoever has gold, let them break off. And they gave to me, and I cast it into the fire, and this calf came out.
24 Então, eu lhes disse: quem tem ouro, tire-o. Deram-mo; e eu o lancei no fogo, e saiu este bezerro.
25 And Moses saw the people, that it was unloosed, for Aaron had let it loose for a derision among their enemies.
25 Vendo Moisés que o povo estava desenfreado, pois Arão o deixara à solta para vergonha no meio dos seus inimigos,
26 And Moses stood in the gate of the camp and said, Who is for Jehovah? Come to me! And all the sons of Levi assembled to him.
26 pôs-se em pé à entrada do arraial e disse: Quem é do Senhor venha até mim. Então, se ajuntaram a ele todos os filhos de Levi,
27 And he said to them, So says Jehovah, God of Israel, each one put his sword on his thigh; pass to and fro from gate to gate in the camp, and each one kill his brother, and each one his neighbor, and each one his kindred.
27 aos quais disse: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Cada um cinja a espada sobre o lado, passai e tornai a passar pelo arraial de porta em porta, e mate cada um a seu irmão, cada um, a seu amigo, e cada um, a seu vizinho.
28 And the sons of Levi did according to the word of Moses. And about three thousand men of the people fell on that day.
28 E fizeram os filhos de Levi segundo a palavra de Moisés; e caíram do povo, naquele dia, uns três mil homens.
29 And Moses said, Fill your hand today for Jehovah, since each one has been against his son and against his brother, and in order to give you a blessing today.
29 Pois Moisés dissera: Consagrai-vos, hoje, ao Senhor ; cada um contra o seu filho e contra o seu irmão, para que ele vos conceda, hoje, bênção.
30 And it happened on the morrow, Moses said to the people, You have sinned a great sin. And now I will go up to Jehovah; perhaps I can make atonement for your sin.
30 No dia seguinte, disse Moisés ao povo: Vós cometestes grande pecado; agora, porém, subirei ao Senhor e, porventura, farei propiciação pelo vosso pecado.
31 And Moses went back to Jehovah and said, Oh, this people has sinned a great sin, and they have made for themselves gods of gold.
31 Tornou Moisés ao Senhor e disse: Ora, o povo cometeu grande pecado, fazendo para si deuses de ouro.
32 And now if You will, lift up their sin. And if not, I pray, blot me out from Your book which You have written.
32 Agora, pois, perdoa-lhe o pecado; ou, se não, risca-me, peço-te, do livro que escreveste.
33 And Jehovah said to Moses, Whoever has sinned against Me, I will blot him from My book.
33 Então, disse o Senhor a Moisés: Riscarei do meu livro todo aquele que pecar contra mim.
34 And now go, lead the people to that place which I have spoken to you. Behold, My Angel shall go before your face. And in the day of My visitation I will visit their sin on them.
34 Vai, pois, agora, e conduze o povo para onde te disse; eis que o meu Anjo irá adiante de ti; porém, no dia da minha visitação, vingarei, neles, o seu pecado.
35 And Jehovah plagued the people because they made the calf, which Aaron made.
35 Feriu, pois, o Senhor ao povo, porque fizeram o bezerro que Arão fabricara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.