Êxodo 14

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And Jehovah spoke to Moses, saying,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Speak to the sons of Israel, and let them return and camp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, before Baal-zephon. You shall camp opposite it , by the sea.
2 "Dize aos israelitas que mudem de direção e venham acampar diante de Fiairot, entre Magdalum e o mar, defronte de Beelsefon: acampareis defronte desse lugar, perto do mar.
3 And Pharaoh will say as to the sons of Israel, They are entangled in the land, the wilderness has shut them in,
3 O faraó vai pensar: os israelitas perderam-se no país, e o deserto os encerrou.
4 And I will harden Pharaoh's heart, and he will pursue you. And I will be honored through Pharaoh, and through all his armies. And the Egyptians shall know that I am Jehovah. And they did so.
4 Endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá; mas eu triunfarei gloriosamente sobre o faraó e sobre todo o seu exército, e os egípcios saberão que eu sou o Senhor." Os israelitas obedeceram.
5 And it was told to the king of Egypt that the people had fled; and the heart of Pharaoh and his servants was turned as to the people. And they said, What is this we have done? For we have sent away Israel from serving us.
5 Quando se anunciou ao rei do Egito que o povo tinha fugido, o coração do faraó e de seus servos voltou-se contra o povo: "Que fizemos, disseram eles, deixando partir Israel e renunciando assim ao seu serviço!"
6 And he prepared his chariots. And he took his people with him.
6 O faraó mandou preparar seu carro e levou com ele suas tropas.
7 And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and officers over all of them.
7 Escolheu seiscentos carros dos melhores e todos os carros egípcios com homens de guerra em cada um deles.
8 And Jehovah hardened Pharaoh king of Egypt's heart. And he pursued the sons of Israel. And the sons of Israel were going out with a high hand.
8 O Senhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, e este se pôs a perseguir os filhos de Israel. Eles haviam partido de cabeça erguida.
9 And the Egyptians pursued them. And they overtook them camping by the sea, all the horses and the chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, by Pihahiroth, before Baalzephon.
9 Puseram-se os egípcios a persegui-los e alcançaram-nos em seu acampamento à beira do mar: todos os cavalos dos carros do faraó, seus cavaleiros e seu exército alcançaram-nos perto de Fiairot, defronte de Beelsefon.
10 And Pharaoh came near, and the sons of Israel raised their eyes, and, behold! The Egyptians were marching after them! And they were greatly afraid. And the sons of Israel cried to Jehovah.
10 Aproximando-se o faraó, os israelitas, ao levantarem os olhos, viram os egípcios que vinham ao seu encalço. Foram tomados de espanto e invocaram o Senhor, clamando em alta voz.
11 And they said to Moses, Were there no graves in Egypt, that you have taken us away to die in the wilderness? What is this you have done to us, to bring us out from Egypt?
11 E disseram a Moisés: "Não havia, porventura, túmulos no Egito, para que nos conduzisses a morrer no deserto? Por que nos fizeste isso, tirando-nos do Egito?
12 Is this not the word which we spoke to you in Egypt, saying, Go away from us, and let us serve the Egyptians. For it is better for us to serve the Egyptians, than to die in the wilderness.
12 Não te dizíamos no Egito: deixa-nos servir os egípcios! É melhor ser escravos dos egípcios do que morrer no deserto."
13 And Moses said to the people, Do not be afraid. Take your stand and see the salvation of Jehovah, which He will prepare for you today. For as you see the Egyptians today, you shall not continue to see them again forever.
13 Moisés respondeu ao povo: "Não temais! Tende ânimo, e vereis a libertação que o Senhor vai operar hoje em vosso favor. Os egípcios que hoje vedes, não os tornareis a ver jamais.
14 Jehovah will fight for you, and you be silent.
14 O Senhor combaterá por vós; quanto a vós, nada tereis a fazer."
15 And Jehovah said to Moses, Why do you cry to Me? Speak to the sons of Israel, and let them pull up.
15 O Senhor disse a Moisés: "Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que se ponham a caminho.
16 And you raise your staff, and stretch out your hand over the sea, and divide it so that the sons of Israel may go in the midst of the sea on dry ground.
16 E tu, levanta a tua vara, estende a mão sobre o mar e fere-o, para que os israelitas possam atravessá-lo a pé enxuto.
17 And behold! I am about to harden the heart of the Egyptians. And they will go after them. And I will be honored through Pharaoh and through his armies, through his chariots, and through his horsemen.
17 Vou endurecer o coração dos egípcios, para que se ponham ao teu encalço, e triunfarei gloriosamente sobre o faraó e sobre todo o seu exército, seus carros e seus cavaleiros.
18 And the Egyptians shall know that I am Jehovah, in my being honored through Pharaoh, through his chariots, and through his horsemen.
18 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor quando tiver alcançado esse glorioso triunfo sobre o faraó, seus carros e seus cavaleiros."
19 And the Angel of God withdrew, the One going before the camp of Israel. And He went behind them. And the pillar of cloud withdrew from before them, and it stood behind them.
19 O anjo de Deus, que marchava à frente do exército dos israelitas, mudou de lugar e passou para trás; a coluna de nuvens que os precedia pôs-se detrás deles,
20 And it came between the camp of Egypt and the camp of Israel. And it was cloudy and dark. And it gave light to the night; and this one did not come near to that one all night.
20 entre o acampamento dos egípcios e o de Israel. Era obscura, e alumiava a noite. E não puderam aproximar-se um do outro, durante a noite inteira.
21 And Moses stretched out his hand over the sea, and Jehovah caused the sea to go back by a strong east wind all night. And He made the sea dry land, and the waters divided.
21 Moisés estendeu a mão sobre o mar. O Senhor fê-lo recuar com um vento impetuoso vindo do oriente, que soprou toda a noite. E pôs o mar a seco. As águas dividiram-se
22 And the sons of Israel came into the middle of the sea on dry ground, the waters being a wall to them from their right and from their left.
22 e os israelitas desceram a pé enxuto no meio do mar, enquanto as águas formavam uma muralha à direita e à esquerda.
23 And the Egyptians pursued, and all the horses of Pharaoh came after them, his chariots and his horsemen, into the middle of the sea.
23 Os egípcios os perseguiram: todos os cavalos do faraó, seus carros e seus cavaleiros internaram-se após eles no leito do mar.
24 And it happened in the morning watch: Jehovah looked on the camp of the Egyptians in the pillar of fire and cloud. And He confused the camp of the Egyptians.
24 À vigília da manhã, o Senhor, do alto da coluna de fogo e da de nuvens, olhou para o acampamento dos egípcios e semeou o pânico no meio deles.
25 And He took off the wheels of their chariots, and made them drive with difficulty. And the Egyptians said, I will flee from the face of Israel, for Jehovah is fighting for them against the Egyptians.
25 Embaraçou-lhes as rodas dos carros de tal sorte que, só dificilmente, conseguiam avançar. Disseram então os egípcios: "Fujamos diante de Israel, porque o Senhor combate por eles contra o Egito."
26 And Jehovah said to Moses, Stretch out your hand over the sea, and let the waters return on the Egyptians, on their chariots, and on their horsemen.
26 O Senhor disse a Moisés: "Estende tua mão sobre o mar, e as águas voltar-se-ão sobre os egípcios, seus carros e seus cavaleiros."
27 And Moses stretched out his hand over the sea, and the sea returned to its usual flow, at the turning of the morning, and the Egyptians were fleeing to meet it. And Jehovah shook off the Egyptians into the middle of the sea.
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e este, ao romper da manhã, voltou ao seu nível habitual. Os egípcios que fugiam foram de encontro a ele, e o Senhor derribou os egípcios no meio do mar.
28 And the waters returned and covered the chariots and the horsemen, together with all the army of Pharaoh, those going after them into the sea. And not even one was left among them.
28 As águas voltaram e cobriram os carros, os cavaleiros e todo o exército do faraó que havia descido no mar ao encalço dos israelitas. Não ficou um sequer.
29 And the sons of Israel walked on dry ground in the middle of the sea, the waters being a wall for them, from their right and from their left.
29 Mas os israelitas tinham andado a pé enxuto no leito do mar, enquanto as águas formavam uma muralha à direita e à esquerda.
30 And Jehovah saved Israel in that day from the hand of Egypt. And Israel saw the Egyptians dead on the lip of the sea.
30 Foi assim que naquele dia o Senhor livrou Israel da mão dos egípcios. E Israel viu os cadáveres dos egípcios na praia do mar.
31 And Israel saw the great hand with which Jehovah worked against Egypt. And the people feared Jehovah, and they believed in Jehovah and in His servant Moses.
31 Viu Israel o grande poder que o Senhor tinha exercido contra os egípcios. Por isso, o povo temeu o Senhor e confiou nele e em seu servo Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.