Êxodo 13

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs BKJ

Sair da comparação
1 And Jehovah spoke to Moses, saying,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 Set apart to Me every first-born, the one Opening the womb among the sons of Israel, among men and among livestock; they shall be Mine.
2 Santificai-me todos os primogênitos, todo o que abriu a madre entre os filhos de Israel, tanto do homem quanto do animal; este é meu.
3 And Moses said to the people, Remember this day in which you went out from Egypt, from the house of slaves. For by the might of His hand Jehovah brought you out from here. And no leavened bread shall be eaten.
3 E Moisés disse ao povo: Lembrai-vos deste dia, no qual saístes do Egito, da casa da servidão, pois com mão poderosa o SENHOR vos tirou desse lugar. Não se comerá pão levedado.
4 Today, in the month of Abib, you are going out.
4 Neste dia, no mês de abibe, vós saístes.
5 And it shall be when Jehovah brings you into the land of the Canaanite, and the Hittite, and the Amorite, and the Hivite, and the Jebusite, which He swore to your fathers to give to you, a land flowing with milk and honey, you shall do this service in this month.
5 E será que, quando o SENHOR te houver introduzido na terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos heveus, e dos jebuseus, que ele jurou a teus pais que te daria, uma terra em que mana leite e mel, que guardarás este culto neste mês.
6 Seven days you shall eat unleavened bread , and on the seventh day keep a feast to Jehovah.
6 Sete dias comerás pão ázimo, e no sétimo dia será uma festa ao SENHOR.
7 Unleavened bread shall be eaten the seven days. And leavened bread for you shall not be seen; yea, no leaven shall be seen among you in all your boundaries.
7 Comer-se-á pão ázimo durante sete dias, e não se verá pão levedado contigo, nem ainda se verá fermento contigo em todos os teus alojamentos.
8 And you shall tell your son in that day, saying, It is because of what Jehovah did for me when I came out from Egypt.
8 E naquele dia mostrarás a teu filho, dizendo: Isso se faz por causa do que o SENHOR me fez, quando eu saí do Egito.
9 And it shall be for a sign to you on your hand, and a memorial between your eyes, so that a law of Jehovah may be in your mouth. For with a strong hand Jehovah brought you out from Egypt.
9 E te será por sinal sobre tua mão, e por memorial entre teus olhos, para que a lei do SENHOR esteja na tua boca, porque com uma mão forte o SENHOR te tirou do Egito.
10 And you shall keep this ordinance at its appointed time, from days to days.
10 Por isso guardarás esta ordenança a seu tempo, ano após ano.
11 And it shall be when Jehovah brings you into the land of the Canaanite, as He swore to you and to your fathers, and gives it to you,
11 E acontecerá que, quando o SENHOR te houver introduzido na terra dos cananeus, como jurou a ti e a teus pais, e te der,
12 you shall set apart to Jehovah every one opening the womb, and every firstling, the offspring of animals which are yours; the males are Jehovah's.
12 que tu separarás para o SENHOR tudo o que abrir a madre, e todo primogênito que vier do animal que tiveres, o macho será do SENHOR.
13 And every firstling of an ass you shall redeem with a flock animal. And if you do not redeem, you shall break its neck. And every first-born of men among your sons you shall redeem.
13 E todo o primogênito da jumenta resgatarás com um cordeiro; e se não o resgatares, quebrarás o seu pescoço. E todo o primogênito do homem entre teus filhos resgatarás.
14 And it shall be when your son asks you on the morrow, saying, What is this? You shall say to him, Jehovah brought us out from Egypt by the might of His hand, from the house of slaves.
14 E acontecerá que, quando teu filho te perguntar no futuro, dizendo: O que é isto? Tu lhe dirás: Por força da mão o SENHOR nos tirou do Egito, da casa de servidão.
15 And it happened when Pharaoh hardened himself against sending us away, Jehovah killed every first-born one in the land of Egypt, from the first-born of men even to the first-born of animals. On account of this I sacrifice to Jehovah every one of the males opening the womb, and I redeem every first-born of my sons.
15 E aconteceu que, quando Faraó não queria nos deixar sair, o SENHOR matou todos os primogênitos da terra do Egito, tanto o primogênito do homem quanto o primogênito do animal. Por isso, eu sacrifico ao SENHOR tudo que abre a madre, sendo macho, mas resgato todos os primogênitos de meus filhos.
16 And it shall be for a sign on your hand, and frontlets between your eyes. For Jehovah brought us out from Egypt by the might of His hand.
16 E será por sinal sobre tua mão, e por frontais entre teus olhos, porque com mão forte, o SENHOR nos tirou do Egito.
17 And it happened, in Pharaoh's sending away the people, God did not lead them by the way of the land of the Philistines, though it was near. For God said, Lest the people repent when they see war, and return to Egypt.
17 E aconteceu que, quando Faraó havia deixado o povo ir, Deus não o conduziu pelo caminho da terra dos filisteus, embora esse fosse perto; porque Deus disse: Para que porventura o povo não se arrependa, vendo a guerra, e volte para o Egito.
18 But God made the people turn toward the way of the wilderness, to the Sea of Reeds. And the sons of Israel went up armed from the land of Egypt.
18 Mas Deus fez o povo rodear, pelo caminho do deserto do mar Vermelho, e os filhos de Israel subiram armados da terra do Egito.
19 And Moses took the bones of Joseph with him. For he had made the sons of Israel certainly swear, saying, God will surely visit you, and you shall cause my bones to go from here with you.
19 E Moisés tomou consigo os ossos de José, porque havia jurado solenemente aos filhos de Israel, dizendo: Deus certamente vos visitará, e daqui levareis meus ossos convosco.
20 And they pulled up from Succoth, and they camped at Etham, in the edge of the wilderness.
20 E começaram sua jornada de Sucote, e acamparam em Etã, na borda do deserto.
21 And Jehovah was going before them by day in a pillar of cloud, to lead them in the way; and by night in a pillar of fire, to give light to them, to go by day and by night.
21 E o SENHOR ia adiante deles de dia numa coluna de nuvem, para conduzi-los pelo caminho, e à noite numa coluna de fogo, para lhes dar luz, para que fossem de dia e de noite.
22 The pillar of cloud did not cease by day, and the pillar of fire by night, before the people.
22 Ele não tirou a coluna de nuvem de dia, nem a coluna de fogo à noite, de diante do povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.