Esdras 7
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARIB
1 And after these things, in the reign of Artaxerxes the king of Persia, Ezra the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah,
1 Ora, depois destas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, Esdras, filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 the son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub,
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 the son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth,
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 the son of Zerahiah, the son of Uzzi, the son of Bukki,
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 the son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the head priest,
5 filho de Abisua, filho de Finéias, filho de Eleazar, filho de Arão, o sumo sacerdote,
6 this Ezra went up from Babylon. And he was a skilled scribe in the law of Moses, which Jehovah the God of Israel had given. And the king granted him all he asked, according to the hand of Jehovah his God on him.
6 este Esdras subiu de Babilônia. E ele era escriba hábil na lei de Moisés, que o Senhor Deus de Israel tinha dado; e segundo a mão de Senhor seu Deus, que estava sobre ele, o rei lhe deu tudo quanto lhe pedira.
7 And of the sons of Israel went up some of the priests, and the Levites, and the singers, and the gatekeepers, and the temple-slaves to Jerusalem in the seventh year of Artaxerxes the king.
7 Também subiram a Jerusalém alguns dos filhos de Israel, dos sacerdotes, dos levitas, dos cantores, dos porteiros e dos netinins, no sétimo ano do rei Artaxerxes.
8 And he came to Jerusalem in the fifth month, in the seventh year of the king.
8 No quinto mês Esdras chegou a Jerusalém, no sétimo ano deste rei.
9 For on the first of the first month, he laid the foundation in order to go up from Babylon, and on the first of the fifth month he came to Jerusalem, according to the good hand of God on him.
9 Pois no primeiro dia do primeiro mês ele partiu de Babilônia e no primeiro dia do quinto mês chegou a Jerusalém, graças à mão benéfica do seu Deus sobre ele.
10 For Ezra had prepared his heart to seek the law of Jehovah, and to do it, and to teach statutes and judgments in Israel.
10 Porque Esdras tinha preparado o seu coração para buscar e cumprir a lei do Senhor, e para ensinar em Israel os seus estatutos e as suas ordenanças.
11 And this is the copy of the letter which the king, Artaxerxes, gave to Ezra the priest, the scribe, a scribe of the words of the commands of Jehovah, and of His statutes to Israel:
11 Esta é, pois, a cópia da carta que o rei Artaxerxes deu a Esdras, o sacerdote, o escriba instruído nas palavras dos mandamentos do Senhor e dos seus estatutos para Israel:
12 Artaxerxes, king of kings, to Ezra the priest, a scribe of the law of the God of Heaven, perfect peace , and now:
12 Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, escriba da lei do Deus do céu: Saudações.
13 From me was made a decree that any one of the people of Israel, and their priests and Levites in my kingdom who volunteers to go up to Jerusalem, may go with you;
13 Por mim se decreta que no meu reino todo aquele do povo de Israel, e dos seus sacerdotes e levitas, que quiser ir a Jerusalém, vá contigo.
14 since you have been sent by the king, and by his seven counselors to ask about Judah and Jerusalem, according to the law of your God in your hand;
14 Porquanto és enviado da parte do rei e dos seus sete conselheiros para indagares a respeito de Judá e de Jerusalém, conforme a lei do teu Deus, a qual está na tua mão;
15 and to carry the silver and gold which the king and his counselors have freely offered to the God of Israel, whose house is in Jerusalem:
15 e para levares a prata e o ouro que o rei e os seus conselheiros voluntariamente deram ao Deus de Israel cuja habitação está em Jerusalém,
16 even all the silver and gold which you can find in all the province of Babylon, with the free offering of the people, and of the priests, giving willingly for the house of their God in Jerusalem.
16 com toda a prata e o ouro que achares em toda a província de Babilônia, e com as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes, que voluntariamente as oferecerem para a casa do seu Deus, que está em Jerusalém;
17 Therefore of this you shall diligently buy with this silver bulls, rams, lambs, with their food offerings, and their drink offerings, and offer them on the altar of the house of your God in Jerusalem.
17 portanto com toda a diligência comprarás com este dinheiro novilhos, carneiros, e cordeiros, com as suas ofertas de cereais e as suas ofertas de libações, e os oferecerás sobre o altar da casa do vosso Deus, que está em Jerusalém.
18 And whatever shall seem good to you and to your brothers to do with the rest of the silver and the gold, do that after the will of your God.
18 Também o que a ti e a teus irmãos parecer bem fazerdes do resto da prata e do ouro, o fareis conforme a vontade do vosso Deus.
19 Also the vessels which are given to you for the service of the house of your God, deliver before the God of Jerusalem.
19 Os vasos que te foram dados para o serviço da casa do teu Deus, entrega-os todos perante ele, o Deus de Jerusalém.
20 And the rest of the needs of the house of your God which falls to you to give, give it out of the king's treasure house.
20 E tudo o mais que for necessário para a casa do teu Deus, e que te convenha dar, o darás da casa dos tesouros do rei.
21 And I, Artaxerxes the king, made a decree to all the treasurers who are Beyond the River, that whatever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of Heaven, shall ask of you, it shall be done exactly,
21 E eu, o rei Artaxerxes, decreto a todos os tesoureiros que estão na província dalém do Rio, que tudo quanto vos exigir o sacerdote Esdras, escriba da lei do Deus do céu, prontamente se lhe conceda,
22 to a hundred talents of silver, and to a hundred kors of wheat, and to a hundred baths of wine, and to a hundred baths of oil, and salt without stipulation.
22 até cem talentos de prata cem coros de trigo, cem batos de vinho, cem batos de azeite, e sal à vontade.
23 Whatever is commanded by the God of Heaven, let it be carefully done for the house of the God of Heaven. For why should there be wrath against the realm of the king and his sons?
23 Tudo quanto for ordenado pelo Deus do céu, isso precisamente se faça para a casa do Deus do céu; pois, por que haveria ira sobre o reino do rei e de seus filhos?
24 Also, we notify you that in regard to any of the priests and the Levites, singers, gatekeepers, temple-slaves, or ministers of this house of God, it shall not be lawful to impose toll, taxes, or forced labor on them.
24 Também vos notificamos acerca de todos os sacerdotes e levitas, cantores, porteiros, netinins, e outros servos desta casa de Deus, que não será lícito exigir-lhes nem tributo, nem imposto, nem pedágio.
25 And you, Ezra, according to the wisdom of your God in your hand, you appoint judges and magistrates who may judge all the people who are Beyond the River; all who know the laws of your God; and those who do not know, you cause to know.
25 E tu, Esdras, conforme a sabedoria do teu Deus, que possuis, constitui magistrados e juízes, que julguem todo o povo que está na província dalém do Rio, isto é, todos os que conhecem as leis do teu Deus; e ensina-as ao que não as conhece.
26 And whoever will not do the law of your God, and the law of the king, let judgment be executed diligently on him, whether to death, or to exile, or to confiscation of goods, or imprisonment.
26 E todo aquele que não observar a lei do teu Deus e a lei do rei, com zelo se lhe execute a justiça: quer seja morte, quer desterro, quer confiscação de bens, quer prisão.
27 Blessed be Jehovah, the God of our fathers, who has put this in the king's heart, to beautify the house of Jehovah in Jerusalem.
27 Bendito seja o Senhor Deus de nossos pais, que pôs no coração do rei este desejo de ornar a casa do Senhor, que está em Jerusalém;
28 And He has extended mercy to me before the king and his counselors, and before all the king's mighty leaders. And I was made strong, as the hand of Jehovah my God was on me. And I gathered out of Israel chief men to go up with me.
28 e que estendeu sobre mim a sua benevolência perante o rei e os seus conselheiros e perante todos os príncipes poderosos do rei. Assim encorajado pela mão do Senhor, meu Deus, que estava sobre mim, ajuntei dentre Israel alguns dos homens principais para subirem comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.