Eclesiastes 9

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 For all this I gave to heart, even to explain all this, that the righteous and the wise and their works are in the hand of God. Whether love or hatred, man does not know all that is before them.
1 Deveras revolvi todas essas coisas no meu coração, para claramente entender tudo isto: que os justos, e os sábios, e as suas obras estão nas mãos de Deus, e também que o homem não conhece nem o amor nem o ódio; tudo passa perante a sua face.
2 All happens alike to all; one event to the righteous, and to the wicked; to the good, and to the clean, and to the unclean; to him who sacrifices, and to him who does not sacrifice. As is the good, so is the sinner; he who swears is as he that fears an oath.
2 Tudo sucede igualmente a todos: o mesmo sucede ao justo e ao ímpio, ao bom e ao puro, como ao impuro; assim ao que sacrifica como ao que não sacrifica; assim ao bom como ao pecador; ao que jura como ao que teme o juramento.
3 This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event to all. Yea, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart throughout their lives; and after that, they go to the dead.
3 Este é o mal que há entre tudo quanto se faz debaixo do sol: que a todos sucede o mesmo; que também o coração dos filhos dos homens está cheio de maldade; que há desvarios no seu coração, na sua vida, e que depois se vão aos mortos.
4 For one who is chosen to be among all the living, there is hope. For a living dog is better than a dead lion.
4 Ora, para o que acompanha com todos os vivos há esperança (porque melhor é o cão vivo do que o leão morto).
5 For the living know that they shall die; but the dead do not know anything; nor do they have any more a reward, for their memory is forgotten.
5 Porque os vivos sabem que hão de morrer, mas os mortos não sabem coisa nenhuma, nem tampouco eles têm jamais recompensa, mas a sua memória ficou entregue ao esquecimento.
6 Also their love, their hatred, and their envy has now perished; nor do they any longer have a part forever in all that is done under the sun.
6 Até o seu amor, o seu ódio e a sua inveja já pereceram e já não têm parte alguma neste século, em coisa alguma do que se faz debaixo do sol.
7 Go, eat your bread with joy, and drink your wine with a merry heart, for God now is pleased with your works.
7 Vai, pois, come com alegria o teu pão e bebe com bom coração o teu vinho, pois já Deus se agrada das tuas obras.
8 Let your garments be white at every time; and let your head lack no ointment.
8 Em todo tempo sejam alvas as tuas vestes, e nunca falte o óleo sobre a tua cabeça.
9 Look on life with the wife whom you love all the days of the life of your vanity, which He gave you under the sun, all the days of your vanity. For that is your share in this life, and in your labor which you labor under the sun.
9 Goza a vida com a mulher que amas, todos os dias de vida da tua vaidade; os quais Deus te deu debaixo do sol, todos os dias da tua vaidade; porque esta é a tua porção nesta vida e do teu trabalho que tu fizeste debaixo do sol.
10 All that your hand finds to do, do it with your strength. For there is no work, or planning, or knowledge, or wisdom, in Sheol, there where you go.
10 Tudo quanto te vier à mão para fazer, faze-o conforme as tuas forças, porque na sepultura, para onde tu vais, não há obra, nem indústria, nem ciência, nem sabedoria alguma.
11 I returned and saw under the sun that the race is not to the swift, nor the battle to the mighty; nor even bread to the wise; nor even riches to the men of discernment; nor even favor to knowing men. For time and occurrence happen to them all.
11 Voltei-me e vi debaixo do sol que não é dos ligeiros a carreira, nem dos valentes, a peleja, nem tampouco dos sábios, o pão, nem ainda dos prudentes, a riqueza, nem dos inteligentes o favor, mas que o tempo e a sorte pertencem a todos.
12 For man also does not know his time. As the fish that are taken in the evil net, and as the birds that are caught in the trap, like them are the sons of men snared in an evil time, when it falls suddenly on them.
12 Que também o homem não conhece o seu tempo; como os peixes que se pescam com a rede maligna e como os passarinhos que se prendem com o laço, assim se enlaçam também os filhos dos homens no mau tempo, quando cai de repente sobre eles.
13 This wisdom I saw also under the sun, and it is great to me:
13 Também vi sabedoria debaixo do sol, que foi para mim grande.
14 There was a little city, and few men in it. And a great king came against it, and besieged it, and built huge siege works against it.
14 Houve uma pequena cidade em que havia poucos homens, e veio contra ela um grande rei, e a cercou, e levantou contra ela grandes tranqueiras.
15 And there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom saved the city. Yet no man remembered that poor man!
15 E vivia nela um sábio pobre, que livrou aquela cidade pela sua sabedoria, e ninguém se lembrava daquele pobre homem.
16 And I said, Wisdom is better than strength; but the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard.
16 Então, disse eu: Melhor é a sabedoria do que a força, ainda que a sabedoria do pobre foi desprezada e as suas palavras não foram ouvidas.
17 The words of wise men are heard in quiet, more than the cry of one who rules among fools.
17 As palavras dos sábios devem em silêncio ser ouvidas, mais do que o clamor do que domina sobre os tolos.
18 Wisdom is better than weapons of conflict; but one sinner destroys much good.
18 Melhor é a sabedoria do que as armas de guerra, mas um só pecador destrói muitos bens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.