Deuteronômio 4
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVT
1 And now, Israel, listen to the statutes and to the judgments which I am teaching you to do, so that you may live and go in, and possess the land which Jehovah the God of your fathers is giving to you.
1 “Agora, Israel, ouça com atenção estes decretos e estatutos que lhe ensinarei. Cumpram-nos para que vocês vivam, entrem na terra que o S enhor , o Deus de seus antepassados, lhes dá e tomem posse dela.
2 You shall not add to the word which I command you, nor take from it, to keep the commandments of Jehovah your God which I command you.
2 Não acrescentem coisa alguma às ordens que eu lhes dou, nem tirem coisa alguma delas. Simplesmente obedeçam aos mandamentos do S enhor , seu Deus, que eu lhes dou.
3 Your eyes have seen that which Jehovah has done in Baal-peor. For Jehovah your God has destroyed them from among you, the men that followed Baalpeor.
3 “Vocês viram com os próprios olhos o que o S enhor fez no incidente em Baal-Peor. Ali, o S enhor , seu Deus, destruiu todos aqueles que adoraram Baal, o deus de Peor.
4 And you who held fast to Jehovah your God are alive today, all of you.
4 Mas vocês, que foram fiéis ao S enhor , seu Deus, estão hoje todos vivos.
5 Behold, I have taught you statutes and ordinances, as Jehovah my God has commanded me, to do them , in the midst of the land where you are going in, to possess it,
5 “Vejam, agora eu lhes ensino estes decretos e estatutos conforme me ordenou o S enhor , meu Deus, para que vocês os cumpram na terra em que estão prestes a entrar para tomar posse dela.
6 and you shall keep and do them , for it shall be your wisdom and your understanding before the eyes of the peoples who hear all these statutes. And they shall say, This great nation is a people wise and understanding.
6 Obedeçam-lhes por completo, e assim demonstrarão sabedoria e inteligência às nações vizinhas. Quando elas ouvirem estes decretos, exclamarão: ‘Como é sábio e prudente o povo dessa grande nação!’.
7 For who is a great nation whose God is coming near to them, as Jehovah your God is , in all our calling on Him?
7 Pois que grande nação tem um deus tão próximo de si como o S enhor , nosso Deus, está próximo de nós sempre que o invocamos?
8 And who is a great nation whose statutes and judgments are as righteous as all this law which I set before you today?
8 E que grande nação tem decretos e estatutos tão justos quanto este conjunto de leis que hoje lhes dou?
9 Only, take heed to yourself and keep your soul carefully, that you do not forget the things which your eyes have seen; and that they not depart from your heart all the days of your life. And you shall make them known to your sons, and to your sons':
9 “Fiquem muito atentos! Cuidem para que não se esqueçam daquilo que viram com os próprios olhos. Não deixem que essas lembranças se apaguem de sua memória enquanto viverem. Passem-nas adiante a seus filhos e netos.
10 The day that you stood before Jehovah your God in Horeb, when Jehovah said to me, Gather the people to Me, and I will make them hear My words, that they may learn to fear Me all the days that they live on the earth; and that they may teach their sons.
10 Nunca se esqueçam do dia em que estiveram diante do S enhor , seu Deus, no monte Sinai, onde o S enhor me disse: ‘Convoque o povo para que se apresente diante de mim, e eu os instruirei pessoalmente. Eles aprenderão a me temer enquanto viverem e ensinarão seus filhos a também me temer’.
11 And you drew near and stood below the mountain, and the mountain burned with fire to the heart of the heavens, darkness, cloud and thick gloom.
11 “Vocês se aproximaram e ficaram ao pé do monte, enquanto o monte ardia em chamas que subiam até o céu. Ao mesmo tempo, o monte foi envolvido por nuvens negras e densa escuridão.
12 And Jehovah spoke to you out of the midst of the fire; you heard the sound of words, but you did not see a form, only a voice.
12 Então o S enhor lhes falou do meio do fogo. Vocês ouviram o som de suas palavras, mas não viram sua forma; havia apenas uma voz.
13 And He declared His covenant to you which He has commanded you to do, the Ten Commandments; and He wrote them on two tablets of stone.
13 Ele proclamou sua aliança, os dez mandamentos. Gravou-os em duas tábuas de pedra e ordenou que os cumprissem.
14 And Jehovah commanded me at that time to teach you statutes and ordinances, for you to do them in the land which you shall pass over to possess it.
14 Foi naquela ocasião que o S enhor me ordenou que lhes ensinasse seus decretos e estatutos, para que vocês os cumprissem na terra em que estão prestes a entrar para tomar posse dela.”
15 Therefore you shall carefully watch over your souls, for you have not seen any likeness in the day Jehovah spoke to you in Horeb out of the midst of the fire,
15 “Tenham muito cuidado! No dia em que o S enhor lhes falou do meio do fogo no monte Sinai, vocês não viram forma alguma.
16 that you not deal corruptly, and make for yourselves a graven image, a likeness of any figure, the form of a male or female,
16 Portanto, não se corrompam fazendo ídolos de qualquer forma, seja de homem ou de mulher,
17 the form of any animal in the earth; the form of any winged bird that flies in the heavens;
17 de animal terrestre, de ave no céu,
18 The form of any creeping thing on the ground; the form of any fish in the waters under the earth;
18 de animal que rasteja pelo chão ou de peixe das profundezas do mar.
19 and that you not lift up your eyes towards the heavens and shall see the sun, and the heavens, and you be drawn away and worship them, and serve them; which Jehovah your God has allotted to all the peoples under all the heavens.
19 E, quando olharem para o céu e virem o sol, a lua e as estrelas, todo o exército do céu, não caiam na tentação de prostrar-se diante deles e adorá-los. O S enhor , seu Deus, os deu a todos os povos da terra.
20 And Jehovah has taken you, and has brought you forth out of the iron furnace, out of Egypt, to be a people to Him, an inheritance, as it is this day.
20 Lembrem-se de que o S enhor os libertou do Egito, uma fornalha de fundir ferro, para torná-los seu povo e sua propriedade especial, como hoje se vê.
21 And Jehovah was angry with me because of your words, and swore I would not pass over the Jordan, and that I might not go into the good land which Jehovah your God is giving to you as an inheritance.
21 “E, no entanto, o S enhor se irou contra mim por causa de vocês. Jurou que eu não atravessaria o rio Jordão para entrar na boa terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como propriedade.
22 For I will not be in this land; I shall not pass over the Jordan. But you shall pass over, and shall possess this good land.
22 Vocês atravessarão o Jordão e tomarão posse dessa boa terra, mas eu não. Morrerei aqui, deste lado do rio.
23 Take heed to yourselves, that you not forget the covenant of Jehovah your God, which He has made with you, and make to yourselves a graven image, a likeness of anything which Jehovah your God has forbidden you.
23 Portanto, tenham cuidado para não se esquecerem da aliança que o S enhor , seu Deus, fez com vocês. Não façam ídolos de qualquer aparência ou forma, pois o S enhor , seu Deus, proibiu isso.
24 For Jehovah your God is a consuming fire; He is a jealous God.
24 O S enhor , seu Deus, é fogo devorador; é Deus zeloso.
25 When you father sons and son's sons, and you have been long in the land, and have dealt corruptly, and have made a graven image, a likeness of anything, and have done evil in the sight of Jehovah your God, to provoke Him to anger;
25 “No futuro, quando vocês tiverem filhos e netos e já estiverem habitando na terra há muito tempo, não se corrompam fazendo ídolos de qualquer forma. Isso é mau aos olhos do S enhor , seu Deus, e provocará sua ira.
26 I call the heavens and the earth to witness against you today that you shall soon utterly perish from off the land to which you go over the Jordan to possess it; you shall not prolong your days on it, but shall utterly be destroyed.
26 “Hoje, apelo para o céu e para a terra como testemunhas contra vocês. Se quebrarem a aliança, desaparecerão rapidamente da terra da qual tomarão posse depois de atravessar o Jordão. Habitarão ali por pouco tempo e depois serão totalmente destruídos.
27 And Jehovah shall scatter you among the peoples, and you shall be left few in number among the nations to which Jehovah shall lead you away.
27 O S enhor os dispersará entre as nações, onde apenas alguns de vocês sobreviverão.
28 And there you shall serve other gods, the work of man's hands, wood and stone, which cannot see, nor hear, nor eat, nor smell.
28 Lá, em terra estrangeira, adorarão deuses de madeira e pedra, feitos por mãos humanas, deuses que não podem ver, nem ouvir, nem comer, nem cheirar.
29 And if you shall seek Jehovah your God from there, then you shall find Him , if you seek Him with your whole heart, and with all your soul,
29 De lá, porém, vocês buscarão o S enhor , seu Deus, outra vez. E, se o buscarem de todo o coração e de toda a alma, o encontrarão.
30 in your distress, when all these things have found you, in the latter days, then you shall return to Jehovah your God, and shall listen to His voice.
30 “No futuro distante, quando estiverem sofrendo todas essas coisas, finalmente voltarão para o S enhor , seu Deus, e ouvirão o que ele lhes diz.
31 For Jehovah your God is a merciful God. He will not forsake you, nor destroy you, nor forget the covenant of your fathers which He swore to them.
31 Pois o S enhor , seu Deus, é Deus misericordioso; não os abandonará nem os destruirá, nem se esquecerá da aliança solene que fez com seus antepassados.”
32 For ask now of the days past which were before you, since the day that God created man on the earth, and from the one end of the heavens to the other end of the heavens, whether there has been a thing as great as this, or has anything like it been heard.
32 “Investiguem toda a história, desde o dia em que Deus criou os seres humanos sobre a terra até agora, e procurem desde uma extremidade do céu até a outra. Alguma vez se viu ou ouviu coisa tão grandiosa como esta?
33 as a people heard the voice of God speaking from the midst of the fire, as you have heard, and lived?
33 Algum outro povo ouviu a voz de Deus falar do meio do fogo, como vocês ouviram, e sobreviveu?
34 Or has God gone forth to take to Himself a nation from the midst of a nation, by trials, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by a stretched out arm, and by great terrors, according to all that Jehovah your God did for you in Egypt before your eyes?
34 Algum outro deus já tentou tirar uma nação do meio de outra nação e tomá-la para si com provas, sinais, maravilhas, guerra, mão forte, braço poderoso e atos temíveis? E, no entanto, foi isso que o S enhor , seu Deus, fez por vocês no Egito, bem diante de seus olhos!
35 To you it was revealed, so that you might know that Jehovah is God, and no one else besides Him.
35 “Ele lhes mostrou todas essas coisas para que vocês soubessem que o S enhor é Deus, e não há outro além dele.
36 He made you hear His voice out of the heavens, that He might discipline you; and He made you to see His great fire on earth; and you heard His word from the midst of the fire.
36 Permitiu que vocês ouvissem sua voz que vinha do céu para instruí-los e permitiu que vissem seu grande fogo na terra para falar-lhes do meio dele.
37 And because He loved your fathers, and chose their seed after them, and brought you out with His presence, with His great power, out of Egypt,
37 Porque amou seus antepassados, ele escolheu abençoar vocês, os descendentes, e ele mesmo os tirou do Egito com grande poder.
38 in order to drive out nations greater and mightier than you from before you, to bring you in, to give their land for an inheritance, as it is this day;
38 Ele expulsou nações muito maiores e mais poderosas que vocês para estabelecê-los na terra delas e entregá-la a vocês como herança, como hoje se vê.
39 know today, and lay it to your heart, that Jehovah, He is God in the heavens above and on the earth beneath; there is no other.
39 “Portanto, reconheçam este fato e guardem-no firmemente na memória: O S enhor é Deus nos céus e na terra, e não há outro além dele.
40 And you shall keep His statutes and His commandments which I am commanding you today, so that it maybe well with you, and with your sons after you, and so that you may prolong your days on the earth, which Jehovah our God is giving to you all the days.
40 Se obedecerem a todos os decretos e mandamentos que hoje lhes dou, tudo irá bem com vocês e seus filhos, e vocês terão vida longa na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá para sempre”.
41 Then Moses separated three cities beyond the Jordan, toward the sunrising,
41 Então Moisés separou três cidades de refúgio do lado leste do rio Jordão.
42 that the manslayer might flee there, he who killed his neighbor unawares, and did not hate him in times before, and that he fleeing to one of these cities might live:
42 Assim, alguém que tivesse matado outra pessoa acidentalmente, sem hostilidade anterior, poderia fugir para uma dessas cidades e viver em segurança.
43 Bezer in the wilderness, in the tableland, for the Reubenites; and Ramoth in Gilead for the Gadites; and Golan in Bashan for the Manassites.
43 Estas eram as cidades: Bezer, no planalto do deserto, para a tribo de Rúben; Ramote, em Gileade, para a tribo de Gade; Golã, em Basã, para a tribo de Manassés.
44 And this is the law which Moses set before the sons of Israel;
44 Esta é a lei que Moisés apresentou ao povo de Israel.
45 these are the testimonies and the statutes and the ordinances which Moses spoke to the sons of Israel when they came out of Egypt;
45 Estes são os preceitos, decretos e estatutos que Moisés deu aos israelitas quando saíram do Egito,
46 beyond the Jordan in the valley opposite Bethpeor, in the land of Sihon the king of the Amorites, who lived at Heshbon, whom Moses and the sons of Israel struck when they came out of Egypt.
46 enquanto estavam acampados no vale junto a Bete-Peor, do lado leste do Jordão. (Em outros tempos, os amorreus ocuparam essa terra durante o reinado de Seom, que vivia em Hesbom. Mas, quando saíram do Egito, Moisés e os israelitas aniquilaram esse rei e seu povo.
47 And they took possession of his land, and the land of Og the king of Bashan, the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, toward the sunrising;
47 Os israelitas tomaram posse do território de Seom e do território de Ogue, rei de Basã, os dois reis dos amorreus que viviam a leste do Jordão.
48 from Aroer, which is on the edge of the river of Arnon, even to Mount Sion, which is Hermon;
48 Conquistaram toda a região, desde Aroer, na beira do vale de Arnom, até o monte Siriom, também chamado de Hermom.
49 and all the Arabah beyond the Jordan eastward, even to the sea of the Arabah, under the Slopes of Pisgah.
49 Conquistaram também a margem leste do rio Jordão até o mar Morto, ao sul, abaixo das encostas do monte Pisga.)
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.