Deuteronômio 3

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And we turned and went up by the way of Bashan, and Og the king of Bashan came out to meet us, he and all his people, to battle at Edrei.
1 Depois, voltamos e subimos rumo a Basã. Ogue, rei de Basã, atacou-nos com todo o seu exército, em Edrei.
2 And Jehovah said to me, Do not fear him, for I have given him into your hand, and all his people, and his land. And you shall do to him as you have done to Sihon the king of the Amorites who lived in Heshbon.
2 O Senhor me disse: "Não tenha medo dele, pois eu o entreguei em suas mãos, com todo o seu exército, e dei-lhe também a terra dele. Você fará com ele como fez com Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom".
3 And Jehovah our God also gave Og the king of Bashan into our hands, and all his people. And we struck him until not one survivor was left to him.
3 Então o Senhor, o nosso Deus, também nos entregou em nossas mãos Ogue, rei de Basã, e todo o seu exército. Nós os derrotamos, sem deixar nenhum sobrevivente.
4 And we captured all his cities at that time, there not being a city which we did not take from them, sixty cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
4 Naquela ocasião conquistamos todas as suas cidades. Não houve cidades que não tomássemos. Foram sessenta cidades, em toda a região de Argobe, o reino de Ogue, em Basã.
5 All these cities were fortified with high walls, gates and double-leaved doors, besides a great many of the unwalled towns.
5 Todas essas cidades eram fortificadas com muros altos e com portas e trancas. Além delas havia muitas cidades sem muros.
6 And we utterly destroyed them, as we had done to Sihon the king of Heshbon, destroying every city, the men, the women and the little ones.
6 Nós as destruímos completamente, tal como havíamos feito com Seom, rei de Hesbom, destruindo todas as cidades, matando também os homens, as mulheres e as crianças.
7 And we plundered for ourselves all the livestock, and the plunder of the cities.
7 Mas os animais todos e o despojo das cidades tomamos como espólio de guerra.
8 And we took the land that was beyond the Jordan from the valley of Arnon to Mount Hermon, out of the hand of the two kings of the Amorites.
8 Foi assim que, naquela ocasião, tomamos desses dois reis amorreus o território a leste do Jordão, que vai desde o ribeiro do Arnom até o monte Hermom.
9 The Sidonians call Hermon Sirion, and the Amorites call it Senir;
9 ( Os sidônios chamam o Hermom de Siriom; e os amorreus o chamam Senir. )
10 all the cities of the tableland, and all Gilead, and all Bashan, to Salecah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.
10 Conquistamos todas as cidades do planalto, e toda a Gileade, e também toda a Basã, até Salcá e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã.
11 For only Og the king of Bashan remained of the rest of the giants. Behold, his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbath of the sons of Ammon, nine cubits long and four cubits broad, by the cubit of a man?
11 Ogue, rei de Basã, era o único sobrevivente dos refains. Sua cama era de ferro e tinha, pela medida comum, quatro metros de comprimento e um metro e oitenta centímetros de largura. Ela ainda está em Rabá dos amonitas.
12 And we possessed this land at that time: from Aroer by the valley of Arnon, and half the hill country of Gilead And its cities I gave to the Reubenites and to the Gadites.
12 Da terra da qual tomamos posse naquela época, o território que vai de Aroer, junto ao ribeiro do Arnom, até mais da metade dos montes de Gileade com as suas cidades, dei-o às tribos de Rúben e de Gade.
13 And the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, to all Bashan that is called the land of the giants.
13 O restante de Gileade e também toda a Basã, o reino de Ogue, dei-o à metade da tribo de Manassés. ( Toda a região de Argobe em Basã era conhecida no passado como a terra dos refains.
14 Jair the son of Manasseh took all the region of Argob, to the border of the Geshurites and the Maachathites, and called them, even Bashan, after his own name, Towns of Jair, until today.
14 Jair, um descendente de Manassés, conquistou toda a região de Argobe até à fronteira dos gesuritas e dos maacatitas; essa região recebeu o seu nome, de modo que até hoje Basã é chamada Povoados de Jair. )
15 And I gave Gilead to Machir.
15 E dei Gileade a Maquir.
16 And to the Reubenites and to the Gadites I gave from Gilead even to the valley of Arnon, the middle of the valley and its border; even to the Jabbok River, which is the border of the sons of Ammon;
16 Às tribos de Rúben e de Gade dei a região que vai de Gileade, até o ribeiro do Arnom ( a fronteira passava bem no meio do vale ) e até o vale do Jaboque, na fronteira dos amonitas.
17 and the Arabah, the Jordan and its border, from Chinnereth even to the sea of the Arabah, the Salt Sea, under the Slopes of Pisgah eastward.
17 Dei-lhe também a Arabá, tendo como fronteira ocidental o Jordão, desde Quinerete até o mar da Arabá, que é o mar Salgado, abaixo das encostas do Pisga.
18 And I commanded you at that time, saying, Jehovah your God has given you this land to possess it. And you shall pass over armed before your brothers, the sons of Israel, all the warriors.
18 Naquela ocasião eu lhes ordenei o seguinte: O Senhor, o Deus de vocês, deu-lhes esta terra para que dela tomem posse. Todos os guerreiros devem marchar à frente dos seus irmãos israelitas, armados para a guerra!
19 Only, your wives and your little ones, and your livestock, shall dwell in your cities which I have given to you. I know that you have much livestock.
19 Deixem nas cidades que lhes dei as mulheres, as crianças e os grandes rebanhos, que eu sei que vocês possuem,
20 It shall be until Jehovah shall give rest to your brothers like yourselves, and they, too, have possessed the land which Jehovah your God is giving to them beyond the Jordan. Then you shall each man return to his possession which I have given to you.
20 até que o Senhor conceda descanso aos seus outros irmãos israelitas como deu a vocês, e tomem eles posse da terra que o Senhor, o Deus de vocês, está dando a eles, do outro lado do Jordão. Depois vocês poderão retornar, cada um à propriedade que lhes dei.
21 And I at that time commanded Joshua, saying, Your eyes have seen all that Jehovah your God has done to these two kings; so Jehovah shall do to all the kingdoms to which you are passing over.
21 Naquela ocasião também ordenei a Josué: "Você viu com os seus próprios olhos tudo o que o Senhor, o Deus de vocês, fez com estes dois reis. Assim o Senhor fará com todos os reinos pelos quais vocês terão que passar.
22 Do not fear them for Jehovah your God, He shall fight for you.
22 Não tenham medo deles. O Senhor, o Deus de vocês, é quem lutará por vocês".
23 And I prayed to Jehovah for favor at that time, saying,
23 Naquela ocasião implorei ao Senhor:
24 Lord Jehovah, You have begun to show Your servant Your greatness and Your mighty hand (for who is a God in the heavens or in the earth who can do according to Your works and according to Your might?)
24 "Ó Soberano Senhor, tu começaste a mostrar a teu servo a tua grandeza e a tua mão poderosa! Que Deus existe no céu ou na terra que possa realizar as tuas obras e os teus feitos poderosos?
25 I pray to You, let me pass over and see the good land which is beyond the Jordan, this good hill country, and Lebanon.
25 Deixa-me atravessar, eu te suplico, e ver a boa terra do outro lado do Jordão, a bela região montanhosa e o Líbano! "
26 But Jehovah was angry with me on your account, and would not listen to me. And Jehovah said to me, let it be enough for you; do not speak any more to Me about this thing.
26 Todavia, por causa de vocês, o Senhor irou-se contra mim e não quis me atender. "Basta", ele disse. "Não me fale mais sobre isso.
27 Go up to the top of Pisgah and lift up your eyes westward and northward and southward and eastward, and see with your eyes; for you shall not cross over this Jordan.
27 Suba ao ponto mais alto do Pisga e olhe para o Oeste, para o Norte, para o Sul, e para o Leste. Veja a terra com os seus próprios olhos, pois você não atravessará o Jordão.
28 And command Joshua and make him strong, and make him brave, for he shall cross over before this people, and he shall cause them to inherit the land which you shall see.
28 Portanto, dê ordens a Josué, fortaleça-o e encoraje-o; porque será ele que atravessará à frente deste povo, e lhes repartirá por herança a terra que você apenas verá".
29 So we stayed in the valley across from Bethpeor.
29 Então ficamos acampados no vale, diante de Bete-Peor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.