Deuteronômio 28

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And if you shall heed the voice of Jehovah your God, taking heed to do all His commandments which I command you this day, Jehovah your God shall set you on high above all nations of the earth.
1 Se obedeceres fielmente à voz do Senhor, teu Deus, praticando cuidadosamente todos os seus mandamentos que hoje te prescrevo, o Senhor, teu Deus, elevar-te-á acima de todas as nações da terra.
2 And all these blessings shall come on you and overtake you. If you will listen to the voice of Jehovah your God.
2 Estas são as bênçãos que virão sobre ti, e te tocarão, se obedeceres à voz do Senhor, teu Deus.
3 You shall be blessed in the city, and you shall be blessed in the field.
3 Serás bendito na cidade e bendito nos campos.
4 The fruit of your body shall be blessed, and the fruit of your ground, and the fruit of your livestock, the offspring of your oxen, and the young ones of your flock.
4 Será bendito o fruto de tuas entranhas, o fruto de teu solo, o fruto de teu gado, as crias de tuas vacas e de tuas ovelhas;
5 Your basket and your kneadingtrough shall be blessed.
5 benditas serão a tua cesta e a tua amassadeira.
6 You shall be blessed when you come in, and you shall be blessed when you go out.
6 Serás bendito quando entrares e bendito quando saíres.
7 Jehovah shall cause your enemies that rise up against you to be stricken before your face. They shall come out against you one way, and flee before you seven ways.
7 O Senhor expulsará diante de ti todos os inimigos que te atacarem. Se vierem por um caminho contra ti, fugirão por sete caminhos diante de ti.
8 Jehovah shall command the blessing on you in your storehouses and all that you set your hand to . And He shall bless you in the land which Jehovah your God is giving to you.
8 O Senhor mandará que a bênção esteja contigo, em teus celeiros e em todas as tuas obras, e te abençoará na terra que te há de dar o Senhor, teu Deus.
9 Jehovah shall establish you a holy people to Himself, as He has sworn to you, if you shall keep the commands of Jehovah your God and welcome His ways.
9 O Senhor te confirmará como um povo consagrado a ele, como te jurou, contanto que observes suas ordens e andes pelos seus caminhos.
10 And all the peoples of the earth shall see that you are called by the name of Jehovah, and they shall fear you.
10 Todos os povos da terra verão, então, que és marcado com o nome do Senhor, e temer-te-ão.
11 And Jehovah shall prosper you in goods, and in the fruit of your body, and in the fruit of your livestock, and in the fruit of your ground in the land which Jehovah swore to your fathers to give it to you.
11 O Senhor, teu Deus, cumularte-á de bens, multiplicará o fruto de tuas entranhas, o fruto de teus animais, o fruto de tua terra, na terra que jurou a teus pais dar-te.
12 Jehovah shall open to you His good treasure, the heavens to give the rain to your land in its season, and to bless all the work of your hand. And you shall lend to many nations, but you shall not borrow.
12 o Senhor abrirá para ti as suas preciosas reservas, os céus, para dar a seu tempo a chuva necessária à tua terra e para abençoar todo o trabalho de tuas mãos. Assim, emprestarás a muitas nações, e de nenhuma receberás emprestado.
13 And Jehovah shall make you the head, and not the tail. And you shall be only above, and you shall not be beneath, if you heed the commandments of Jehovah your God, which I am commanding you today, to be careful to do them.
13 O Senhor te porá à frente e não na cauda; estarás sempre no alto, jamais embaixo, contanto que obedeças às ordens do Senhor, teu Deus, que hoje te prescrevo, que as observes e as ponhas em prática,
14 And you shall not turn away from all the words which I am commanding you today, right or left, to go after other gods, to serve them.
14 e não te desvies nem para a direita nem para a esquerda de nenhuma das prescrições que hoje te dou, para seguires a outros deuses e dar-lhes culto.
15 And it shall be, it you will not heed the voice of your God, to take heed to do all His commandments and His statutes which I am commanding you today, even all these curses shall come on you and overtake you:
15 Mas se não obedeceres à voz do Senhor, teu Deus, se não praticares cuidadosamente todos os seus mandamentos e todas as suas leis que hoje te prescrevo, virão sobre ti e te alcançarão todas estas maldições:
16 You shall be cursed in the city, and you shall be cursed in the field.
16 serás maldito na cidade e maldito nos campos.
17 Your basket and your kneading-trough shall be cursed.
17 Serão malditas tua cesta e tua amassadeira;
18 The fruit of your body shall be cursed, and the fruit of your land, the offspring of your oxen, and the young ones of your sheep.
18 será maldito o fruto de tuas entranhas, o fruto do teu solo, as crias de tuas vacas e de tuas ovelhas.
19 You shall be cursed when you come in, and you shall be cursed when you go out.
19 Serás maldito quando entrares e maldito serás quando saíres.
20 Jehovah shall send cursing on you, trouble and rebuke in all that you set your hand, all which you will do, until you are destroyed, or until you quickly perish, because of the badness of your doings by which you have forsaken Me.
20 O Senhor mandará contra ti a maldição, o pânico e a ameaça em todas as tuas empresas, até que sejas destruído e aniquilado sem demora, por causa da perversidade, de tuas ações e por me teres abandonado.
21 Jehovah shall make the plague cling to you until He has consumed you from off the land where you are going, to possess it.
21 O Senhor mandar-te-á a peste, até que ela te tenha apagado da terra em que vais entrar para possuí-la.
22 Jehovah shall strike you with lung disease and with a fever, and with an inflammation, and with extreme burning, and with the sword, and with blasting and mildew. And they shall pursue you until you perish.
22 O Senhor te ferirá de fraqueza, febre e inflamação, febre ardente e secura, carbúnculo e mangra, flagelos que te perseguirão até que pereças.
23 And your heavens over your head shall become bronze, and the earth under you iron.
23 o céu que está por cima da tua cabeça será de bronze, e o solo será de ferro sob os teus pés.
24 Jehovah shall make the rain of your land be dust and ashes. It shall come down on you from the heavens until you are destroyed.
24 Em lugar da chuva ,necessária à tua terra, o Senhor dar-te-á pó e areia, que cairão do céu sobre ti até que pereças.
25 Jehovah shall cause you to be stricken before your enemies. You shall go out one way against them, and shall flee seven ways before them. And you shall be a trembling to all the kingdoms of the earth.
25 O Senhor por-te-á em fuga diante dos teus inimigos. Se marchares contra eles por um caminho, por sete caminhos fugiras deles, e serás objeto de horror para todos os reinos da terra.
26 And your body shall be food to all the birds of the heavens, and to the beasts of the earth; and there shall be none to cause them to tremble.
26 Teu cadáver servirá de pasto a todas as aves do céu e a todos os animais da terra, sem que ninguém os expulse.
27 Jehovah shall strike you with the ulcer of Egypt, and with hemorrhoids, and with the scab, and with itch, of which you cannot be healed.
27 O Senhor te ferirá da úlcera do Egito, de hemorróidas, de sarna e de dartros incuráveis.
28 Jehovah shall strike you with madness, and with blindness, and with astonishment of heart.
28 o Senhor te ferirá de loucura, de cegueira e de embotamento de espírito.
29 And you shall grope at noonday as the blind grope in darkness. And you shall not prosper in your ways. And you shall be always oppressed and plundered all the days; and there will be no one to save.
29 Andarás às apalpadelas em pleno meio-dia como o cego na escuridão; fracassarás em tuas empresas e, não cessarás de ser oprimido e despojado, sem ninguém que te defenda.
30 You shall betroth a wife, and another shall lie with her. You shall build a house, and you shall not live in it. You shall plant a vineyard, and shall not use its fruit.
30 Receberás uma mulher, mas outro a possuirá; construirás uma casa, mas não a habitarás; plantarás uma vinha e não comerás os seus frutos.
31 Your ox shall be slaughtered before your eyes, and you shall not eat of it. Your ass shall be violently taken away from before you, and it will not be given back. Your sheep shall be given to your enemies, and you shall have no deliverer.
31 O teu boi será imolado sob os teus olhos, mas tu não comerás dele; teu jumento será arrebatado em tua presença, e não te será jamais restituído; tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos, sem que ninguém te venha em socorro.
32 Your sons and your daughters shall be given to another people; and your eyes shall look and fail for them all the day. And no power shall be in your hand.
32 Teus filhos e tuas filhas serão dados a um povo estrangeiro; os teus olhos o verão e se consumirão de dor, esperando-os, mas a tua mão ficará impotente.
33 The fruit of your ground, and all your labor, shall be eaten up by a nation which you do not know And you shall always be oppressed and crushed.
33 Os frutos de tua terra e de teu trabalho serão comidos por um povo que não conheces, e serás sem cessar oprimido e esmagado;
34 And you shall be maddened because of that which you shall see with the sight of your eyes.
34 enlouquecer-te-ás à vista de tudo o que teus olhos terão de ver.
35 Jehovah shall strike you with an evil ulcer on the knees, and on the legs, of which you cannot be healed from the sole of your foot even to your crown.
35 O Senhor te ferirá nos joelhos e nas coxas com uma úlcera maligna e incurável, e que se estenderá da planta dos pés ao alto da cabeça.
36 Jehovah shall cause you and your king whom you shall raise up over you, to go to a nation which you have not known, you and your fathers. And you shall serve other gods there, wood and stone.
36 O Senhor te levará a ti e ao teu rei que tiveres sobre ti, ao meio de um povo que nem tu nem teus pais conheceram. Ali renderás culto a outros deuses, deuses de pau e de pedra.
37 And you shall be an astonishment, a proverb and a byword among all the peoples where Jehovah shall lead you.
37 Serás objeto de pasmo, de ludíbrio e de mofa para todos os povos no meio dos quais te conduzir o Senhor.
38 You shall carry much seed out to the field, and you shall gather in little; for the locusts will devour it.
38 Lançarás sementes em abundância nos teus campos, mas colherás pouco, porque o gafanhoto devastará tudo.
39 You shall plant vineyards, and shall labor, and you shall not gather, nor drink wine; for the worm will devour it.
39 Plantaras a vinha, e dela cuidarás, mas não beberás vinho, nem nada colherás, porque o verme devorará tudo.
40 You shall have olive trees in all your border, and you shall not anoint with oil; for your olive shall fall off.
40 Terás oliveiras em tuas terras, mas não terás óleo, porque as olivas cairão.
41 You shall father sons and daughters, and they shall not be with you; for they shall go into captivity.
41 Gerarás filhos e filhas, mas não serão teus, porque irão para o cativeiro.
42 The locust shall possess all your trees and fruit of your ground.
42 O besouro consumirá todas as árvores e todos os frutos de teu solo.
43 The alien in your midst shall go above you, higher and higher; and you shall come down, lower and lower.
43 O estrangeiro que vive no meio de ti elevar-se-á cada vez mais, ao passo que tu descerás na mesma medida;
44 He shall lend to you, and you shall not lend to him. He shall be the head, and you shall be the tail.
44 ele te emprestará, mas não tu a ele; ele estará na frente, e tu na cauda.
45 And all these curses shall come on you and shall pursue you and overtake you, until you are destroyed; for you did not heed the voice of Jehovah your God, to keep His commandments and His statutes which He commanded you.
45 Todas estas maldições cairão sobre ti, te perseguirão e te alcançarão até que sejas exterminado, porque não ouviste a voz do Senhor, teu Deus, e não guardaste os mandamentos e as leis que ele te impôs.
46 And they shall be on you for a sign and for a wonder, and on your seed forever.
46 Serão para ti e para a tua raça como um sinal e prodígio para sempre.
47 Because you did not serve Jehovah your God with joyfulness and with gladness of heart for the abundance of all things,
47 Visto que não serviste ao Senhor com alegria e bom coração, na abundância em que viveste,
48 and you shall serve your enemies whom Jehovah shall send on you, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in lack of all things . And He shall put an iron yoke on your neck until He has destroyed you.
48 servirás na fome, na sede, na nudez e na mais extrema miséria os inimigos quê o Senhor enviar contra ti; será posto no teu pescoço um jugo de ferro até que sejas aniquilado.
49 Jehovah shall raise a nation against you from afar, from the end of the earth, as the eagle flies; a nation whose tongue you will not understand,
49 O Senhor suscitará contra ti das extremidades da terra uma nação longínqua, rápida como a águia, de uma língua bárbara,
50 a nation fierce of face, who will not regard the person of the aged, nor show favor to the young.
50 e um rosto feroz, que não terá respeito pelo velho nem piedade com o menino.
51 And he shall eat the fruit of your livestock, and the fruit of your land, until you are destroyed. He shall not leave to you grain, new wine, and oil, offspring of your oxen, or young ones of your flock, until he has destroyed you.
51 Ela devorará o fruto de teus rebanhos e os produtos de teu solo, até que sejas aniquilado, e nada te deixará, nem trigo, nem vinho, nem óleo , nem a cria de tuas vacas, nem os filhotes de tuas ovelhas, até a tua ruína.
52 And he shall lay siege to you in all your gates, until your high and fortified walls in which you are trusting come down, in all your land; yea, he shall lay siege to you in all your gates, in all your land which Jehovah your God has given to you.
52 Ela te sitiará em todas as tuas cidades, até que desabem os teus mais altos e mais fortes muros, em que punhas a tua confiança, em toda a terra que te tiver dado o Senhor, teu Deus.
53 And you shall eat the fruit of your body, the flesh of your sons and your daughters whom Jehovah your God has given to you, in the siege, and in the anguish with which your enemies shall distress you.
53 Comerás o fruto de tuas entranhas, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que o Senhor, teu Deus, te tiver dado, tão grandes serão a angústia e a miséria a que te reduzirá o teu inimigo.
54 The man who is tender and very delicate among you, and his eye shall be evil against his brother, and against the wife of his bosom, and against the remnant of his sons which he has left;
54 O homem mais delicado de Israel, o mais mimoso, olhará com maus olhos o seu irmão, a mulher que repousa no seu seio e o que lhe resta ainda de filhos,
55 so that he will not give to any of them of the flesh of his sons that he shall eat, because he has nothing left to him in the siege, and in the anguish with which your enemies shall distress you in all your gates.
55 não querendo repartir com nenhum deles a carne de seus filhos, da qual se alimentará ele mesmo, porque nada mais lhe restará no meio da miséria e da angústia a que te reduzirá o teu inimigo em todas as tuas cidades.
56 The tender and delicate woman among you, who would not have ventured to set the sole of her foot on the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil against the husband of her bosom, and against her son, and against her daughter;
56 A mulher mais delicada dentre vós, a mais mimosa, que nem sequer tentava pousar na terra a planta dos pés, por causa de sua excessiva brandura e delicadeza, olhará com maus olhos o marido que repousava no seu seio, seu filho e sua filha,
57 and against her fetus which comes out from between her feet, even against her sons whom she shall bear. For she shall eat them in secret, for the lack of everything in the siege and in the anguish with which the enemy shall distress you within your gates.
57 {não querendo repartir com eles} as secundinas saídas de seu ventre e o filho que ela porá no mundo; porque em sua penúria de todas as coisas, ela os te à comido ocultamente, no meio da miséria e da angústia a que te reduzirá o teu inimigo em todas as tuas cidades.
58 If you will not take heed to do all the words of this law written in this book, to fear this glorious and fearful Name, Jehovah your God,
58 Se não cuidares de observar todas as palavras desta lei, consignada neste livro, em sinal de reverência pelo nome glorioso e temível de Javé, teu Deus,
59 then Jehovah will make your plagues remarkable, and the plagues of your children shall be great and persistent plagues with evil and long lasting sicknesses.
59 o Senhor te ferirá, bem como a tua posteridade, com pragas extraordinárias, pragas grandes e permanentes, doenças perniciosas e pertinazes.
60 He shall also bring on you all the diseases of Egypt, of which you were afraid; and they shall cling to you.
60 Fará voltar contra ti todas as enfermidades do Egito que temias, e elas pegarão em ti.
61 Also every sickness and every plague which is not written in the book of this law, Jehovah shall cause them to come on you until you are destroyed.
61 Além disso, o Senhor enviará contra ti, até que sejas exterminado, toda sorte de enfermidades e pragas, que não estão escritas no livro desta lei.
62 And you shall be left few in number, whereas you were as the stars of the heavens for multitude, because you would not obey the voice of Jehovah your God.
62 Vós, que éreis numerosos como as estrelas do céu, sereis reduzidos a um punhado de homens, porque tu não obedeceste à voz do Senhor, teu Deus.
63 And it shall be, as Jehovah rejoiced over you to do you good, and to multiply you, so Jehovah shall rejoice over you to destroy you, and to lay you waste. And you shall be plucked from the land you are going to possess.
63 E ,assim como o Senhor se comprazia em vos fazer bem e em vos multiplicar, assim se comprazerá em vos fazer perecer e em vos exterminar. Sereis arrancados da terra em que entrardes para possuí-la.
64 And Jehovah shall scatter you among all people, from one end of the earth even to the other , and you shall serve other gods there, wood and stone, which you have not known, nor your fathers.
64 O Senhor te dispersará entre todas as nações, de uma extremidade a outra da terra, e lá renderás culto a outros deuses, deuses de pau e de pedra, que nem tu nem teus pais conheceram.
65 And among these nations you shall find no ease, nor shall the sole of your foot have rest. But Jehovah shall give you there a trembling heart and failing of eyes, and sorrow of mind.
65 Não haverá segurança para ti no meio desses povos, nem repouso para a planta de teus pés. O Senhor te dará ali um coração agitado, olhos lânguidos e uma alma desfalecida.
66 And your life shall hang in doubt before you, and you shall fear day and night, and shall have no assurance of your life.
66 A tua vida estará como em suspenso diante de ti. Terás pavores de noite e de dia, sem nenhuma certeza de viver.
67 In the morning you shall say, Oh that it were evening! And in the evening you shall say, Oh that it were morning! For the fear of your heart with which you fear, and for the sight of your eyes which you shall see.
67 Pela manhã dirás: oxalá que fosse a tarde! E à tarde dirás: oxalá que fosse a manhã! Isso, por causa do terror que possuirá o teu coração, e do espetáculo que terão de ver os teus olhos.
68 And Jehovah shall bring you into Egypt again with ships, by the way of which I said to you, You shall never see it again. And you shall be sold to your enemies there, for male slaves and slave-girls; and there shall be no buyer.
68 O Senhor te reconduzirá em navios ao Egito, pelo caminho do qual eu te havia dito que não o veríeis mais. E ali, quando vós vos venderdes aos vossos inimigos como escravas e como escravas, não haverá ninguém que vos compre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.