Deuteronômio 1

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 These are the words which Moses spoke to all Israel beyond the Jordan; in the wilderness, in the Arabah, opposite to Suph, between Paran and Tophel, and Laban and Hazeroth, and Dizahab;
1 São estas as palavras que Moisés falou a todo o Israel, a leste do Jordão, no deserto, na Arabá, diante de Sufe, entre Parã, Tofel, Labã, Hazerote e Di-Zaabe.
2 eleven days from Horeb by way of Mount Seir to Kadeshbarnea.
2 É uma jornada de onze dias desde Horebe até Cades-Barneia, pelo caminho dos montes de Seir.
3 And it happened, in the fortieth year, in the eleventh month on the first of the month, Moses spoke to the sons of Israel according to all that Jehovah had commanded him concerning them;
3 Aconteceu que, no quadragésimo ano, no primeiro dia do décimo primeiro mês, Moisés falou aos filhos de Israel, segundo tudo o que o Senhor lhe havia ordenado a respeito deles,
4 after he had stricken Sihon the king of the Amorites, who lived in Heshbon, and Og the king of Bashan, who lived in Ashtaroth in Edrei,
4 depois que derrotou Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, e Ogue, rei de Basã, que habitava em Astarote, em Edrei.
5 beyond the Jordan in the land of Moab, Moses began to explain this law, saying,
5 A leste do Jordão, na terra de Moabe, Moisés encarregou-se de explicar esta lei, dizendo:
6 Jehovah our God spoke to us in Horeb, saying, You have had enough of dwelling in this mountain;
6 — O Senhor , nosso Deus, nos falou em Horebe, dizendo: “Vocês já ficaram bastante tempo neste monte.
7 turn and pull up stakes and go into the hills of the Amorites, and to all its neighboring places in the Arabah in the hills, and in the low country, and in the Negeb, and in the shore of the sea, the land of the Canaanites and of Lebanon, to the great river, the Euphrates River.
7 Voltem e sigam viagem. Vão à região montanhosa dos amorreus, a todos os seus vizinhos, na Arabá, à região montanhosa, à Sefelá, ao Neguebe, à costa marítima, terra dos cananeus, e ao Líbano, até o grande rio Eufrates.
8 Behold! I have set before you the land; go in and possess the land which Jehovah has sworn to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give to them, and to their seed after them.
8 Eis aqui a terra que eu pus diante de vocês; entrem e tomem posse da terra que o Senhor , com juramento, deu a seus pais, a Abraão, Isaque e Jacó, a eles e à sua descendência depois deles.”
9 And I spoke to you at that time, saying, I am not able to bear you by myself.
9 — Nesse mesmo tempo, eu disse a vocês: “Sozinho não poderei levá-los.
10 Jehovah your God has multiplied you, and, behold, today you are as the stars of heaven for multitude.
10 O Senhor , o Deus de vocês, fez com que vocês se multiplicassem e eis que hoje vocês são uma multidão como as estrelas dos céus.
11 May Jehovah the God of your fathers add to you, a thousand times more than you are , and bless you as He has spoken to you!
11 O Senhor , Deus dos pais de vocês, faça com que vocês sejam mil vezes mais numerosos do que são agora e os abençoe, como prometeu.
12 How can I by myself bear your pressure and your burden, and your strife?
12 Mas como poderia eu sozinho suportar o peso e a carga de vocês, e como poderia eu resolver sozinho todas as questões que surgem no meio de vocês?
13 Give wise and understanding men, and those known to your tribes, and I will appoint them rulers over you.
13 Escolham homens sábios, inteligentes e experimentados, segundo as suas tribos, para que eu os ponha por chefes de vocês.”
14 And you answered me and said, The thing which you have spoken is good to do.
14 — Então vocês me responderam que era bom fazer o que eu tinha falado.
15 And I took the chiefs of your tribes, wise and noted men, and I appointed them rulers over you, commanders over thousands, and commanders over hundreds and commanders over fifties, and commanders over tens, and officers, for your tribes.
15 Assim, peguei os chefes de suas tribos, homens sábios e experimentados, e os fiz chefes sobre vocês, chefes de milhares, chefes de cem, chefes de cinquenta, chefes de dez e oficiais, segundo as suas tribos.
16 And I commanded your judges at that time, saying, Hear between your brothers; and judge with righteousness between a man and his brother, and his alien.
16 Nesse mesmo tempo, ordenei aos juízes, dizendo: “Deem atenção às questões que surgem entre os seus irmãos e julguem com justiça entre um homem e seu irmão ou o estrangeiro que está com ele.
17 You shall not respect persons in judgment; you shall hear the small as well as the great; you shall not be afraid because of the face of a man, for the judgment is God's; and the thing too hard for you, you shall bring near to me, and I shall hear it.
17 Não sejam parciais no julgamento. Ouçam tanto o pequeno como o grande; não tenham medo de ninguém, porque o julgamento é de Deus. Porém, se a questão for demasiadamente difícil para vocês, tragam para mim, e eu a ouvirei.”
18 And at that time I commanded you all the things which you were to do.
18 — Assim, naquele tempo, eu lhes ordenei todas as coisas que vocês deveriam fazer.
19 And we pulled up stakes from Horeb and went through all that great and fearful wilderness which you have seen, the way of the hills of the Amorites, as Jehovah our God commanded us. And we came into Kadesh-barnea.
19 — Então partimos de Horebe e caminhamos por todo aquele grande e terrível deserto que vocês viram, pelo caminho da região montanhosa dos amorreus, como o Senhor , nosso Deus, nos havia ordenado; e chegamos a Cades-Barneia.
20 And I said to you, You have come into the hills of the Amorites, which Jehovah our God is giving to us.
20 Então eu lhes disse: “Vocês chegaram à região montanhosa dos amorreus, que o Senhor , nosso Deus, nos dá.
21 See, Jehovah your God has set the land before you; go up, possess it , as Jehovah the God of your fathers has spoken to you; do not fear or be afraid.
21 Eis que o Senhor , seu Deus, colocou esta terra diante de vocês. Vão e tomem posse dessa terra, como o Senhor , o Deus de seus pais, falou. Não tenham medo e não se assustem.”
22 And you came near to me, every one of you, and said, let us send men before us, and they shall search out the land for us, and they shall bring us back word as to the way in which we shall go up, and the cities to which we shall come.
22 — Então todos vocês se aproximaram de mim e disseram: “Vamos mandar alguns homens adiante de nós, para que espiem a terra e nos digam por que caminho devemos seguir e a que cidades devemos ir.”
23 And the thing was good in my eyes, and I took twelve men of you, one man for each tribe.
23 Isto me pareceu uma boa ideia, de maneira que escolhi, do meio de vocês, doze homens, um de cada tribo.
24 And they turned and went up to the hills and came into the valley of Eshcol, and searched it.
24 Eles saíram e foram à região montanhosa, e, espiando a terra, foram até o vale de Escol.
25 And they took of the fruit of the land with their hands and brought it down to us, and brought us back word, and said, The land which Jehovah our God has given us is good.
25 Tomaram do fruto da terra nas mãos e o trouxeram até nós. E nos informaram, dizendo: “É boa esta terra que o Senhor , nosso Deus, nos dá.”
26 And you were not willing to go up; yea, you rebelled against the mouth of Jehovah your God,
26 — Porém vocês não quiseram ir, mas foram rebeldes à ordem do Senhor , seu Deus.
27 and murmured in your tents, and said, Because of Jehovah `s hatred for us, He has brought us out of the land of Egypt, to give us into the hand of the Amorite to destroy us.
27 Ficaram murmurando em suas tendas e disseram: “O Senhor está com ódio de nós e por isso nos tirou da terra do Egito para nos entregar nas mãos dos amorreus e nos destruir.
28 Where shall we go up? Our brothers have melted our hearts, saying, We have seen there a people greater and taller than we, cities great and walled up to the heavens, and also the sons of Anak.
28 Para onde iremos? Nossos irmãos nos deixaram com medo, dizendo: ‘Aquele povo é maior e mais alto do que nós. As cidades são grandes e fortificadas até o céu. Também vimos ali os filhos dos anaquins.’”
29 And I said to You, do not be terrified; nor be afraid of them;
29 — Então eu lhes disse: “Não fiquem apavorados, nem tenham medo deles.
30 Jehovah your God who goes before you shall fight for you, according to all that He did for you in Egypt before your eyes;
30 O Senhor , o seu Deus, que vai adiante de vocês, ele lutará por vocês, segundo tudo o que viram que ele fez conosco no Egito,
31 and in the wilderness, where you have seen how Jehovah your God has borne you as a man bears his son, in all the way which you have gone until you have come to this place.
31 e também no deserto, onde vocês viram que o Senhor , seu Deus, os levou, como um homem leva o seu filho, por todo o caminho pelo qual vocês andaram, até chegar a este lugar.”
32 Yet in this thing you are not believing in Jehovah your God,
32 — Mas nem assim vocês creram no Senhor , seu Deus,
33 who went before you in the way to seek out a place for your camping, in fire by night, to show you the way in which you should go, and in a cloud by the day.
33 que foi adiante de vocês por todo o caminho, para procurar o lugar onde deveriam acampar; de noite, estava no fogo, para mostrar o caminho por onde vocês deveriam andar, e, de dia, estava na nuvem.
34 And Jehovah heard the sound of your words and was angry, and swore, saying,
34 — O Senhor ouviu o que vocês disseram, ficou irado e jurou, dizendo:
35 Not one of these men of this evil generation shall see the good land which I have sworn to give to your fathers,
35 “Nenhum dos homens desta geração perversa verá a boa terra que jurei dar aos pais de vocês,
36 except Caleb the son of Jephunneh, he shall see it, and I shall give the land on which he has walked to him, and to his sons, because he has fully followed Jehovah.
36 com a exceção de Calebe, filho de Jefoné. Ele verá essa terra e darei a ele e aos filhos dele a terra em que ele pisou, porque perseverou em seguir o Senhor .”
37 And Jehovah was angry with me for your sake, saying, Also you shall not go in there.
37 Também contra mim se indignou o Senhor por causa de vocês, dizendo: “Também você não entrará nessa terra.
38 Joshua the son of Nun, who stands before you, he shall go in there; you shall strengthen him; for he shall cause Israel to inherit.
38 Josué, filho de Num, que está diante de você, ele é quem vai entrar; anime-o, porque ele fará com que Israel a receba por herança.
39 And your infants, of whom you said, They are a prey, and your sons who today have no knowledge of good or evil, they shall go in there, and I will give it to them, and they shall possess it.
39 E as crianças de vocês, de quem vocês disseram que seriam presa do inimigo, sim, os filhos de vocês, que hoje nem sabem distinguir entre bem e mal, esses ali entrarão, e a eles darei a terra, e eles a possuirão.
40 And you, turn yourselves and pull up stakes toward the wilderness, the way of the Sea of Reeds.
40 Mas vocês voltem e sigam para o deserto, pelo caminho do mar Vermelho.”
41 And you answered and said to me, We have sinned against Jehovah; we shall go up, and we shall fight, according to all that which Jehovah our God has commanded us. And you each one girded on his weapons of war, and you thought it easy to go up to the hill country.
41 — Então vocês responderam: “Pecamos contra o Senhor . Nós iremos e lutaremos, segundo tudo o que o Senhor , nosso Deus, nos ordenou.” Vocês se armaram, cada um com os seus instrumentos de guerra, e pensaram que seria fácil entrar na região montanhosa.
42 And Jehovah said to me, Say to them, You shall not go up, nor fight, for I am not in your midst; lest you be struck before your enemies.
42 Mas o Senhor mandou que eu dissesse a vocês: “Não vão, nem comecem a lutar, pois não estou no meio de vocês, e vocês serão derrotados pelos seus inimigos.”
43 And I spoke to you, and you did not listen, and rebelled against the mouth of Jehovah, and acted proudly, and went up into the hills.
43 Isso eu lhes falei, mas vocês não quiseram escutar; pelo contrário, foram rebeldes às ordens do Senhor e, presunçosos, foram na direção das montanhas.
44 And the Amorites who lived in that hill country came out to meet you and they chased you, as the bees do, and struck you in Seir, to Hormah.
44 Os amorreus que habitavam naquela região montanhosa saíram contra vocês e os perseguiram como fazem as abelhas e os derrotaram desde Seir até Horma.
45 And you returned and wept before Jehovah, but Jehovah did not listen to your voice, nor did He give ear to you.
45 Vocês voltaram e foram se queixar diante do Senhor , porém o Senhor não lhes deu atenção e não inclinou os ouvidos a vocês.
46 And you lived many days in Kadesh, according to the days that you remained there.
46 Assim, vocês permaneceram muitos dias em Cades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.