Daniel 7

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 In the first year of Belshazzar, king of Babylon, Daniel saw a dream and visions of his head on his bed. Then he related the dream, giving the sum of the matters.
1 No primeiro ano do reinado de Baltazar, rei de Babilônia, Daniel, estando em seu leito, teve um sonho e visões surgiram em seu espírito. Consignou por escrito esse sonho e a substância dos fatos.
2 Daniel spoke and said, In my vision by night I was looking. And, behold, the four winds of the heavens were stirring up the Great Sea.
2 Assim se manifestou: Via, no transcurso de minha visão noturna, os quatro ventos do céu precipitarem-se sobre o Grande Mar.
3 And four great beasts came up from the sea, different from one another.
3 Surgiram das águas quatro grandes animais, diferentes uns dos outros.
4 The first was like a lion and had eagle's wings. I watched until its wings were torn off. And it was lifted up from the earth and made to stand on two feet like a man, and a man's heart was given to it.
4 O primeiro parecia-se com um leão, mas tinha asas de águia. Enquanto o olhava, suas asas foram-lhe arrancadas, foi levantado da terra e erguido sobre seus pés como um homem, e um coração humano lhe foi dado.
5 And, behold, another beast, a second, like a bear. And it was raised up on one side, and three ribs were in its mouth between its teeth. And they said this to it, Rise up, eat much flesh.
5 Apareceu em seguida outro animal semelhante a um urso; erguia-se sobre um lado e tinha à boca, entre seus dentes, três costelas. Diziam-lhe: Vamos! Devora bastante carne!
6 After this I was looking, and, behold, another like a leopard, and to it were four wings of a bird on its side. And also to the beast were four heads. And rulership was given to it.
6 Depois disso, vi um terceiro animal, idêntico a uma pantera, que tinha nas costas quatro asas de pássaro; tinha ele também quatro cabeças. O império lhe foi atribuído.
7 And after this I was looking in the night visions. And, behold, the fourth beast was fearful and terrifying, and very strong! And to it were great iron teeth. It devoured, and crushed, and stamped what was left with its feet. And it was different from all the beasts before it; and it had ten horns.
7 Finalmente, como eu contemplasse essas visões noturnas, vi um quarto animal, medonho, pavoroso e de uma força excepcional. Possuía enormes dentes de ferro; devorava, depois triturava e pisava aos pés o que sobrava. Ao contrário dos animais precedentes, ostentava dez chifres.
8 I was thinking about the horns. And behold! Another little horn came up among them, and three of the first horns were uprooted before it. And behold! In this horn were eyes like the eyes of the man, and a mouth speaking great things.
8 Como estivesse ocupado em observar esses chifres, eis que surgiu, entre eles outro chifre menor, e três dos primeiros foram arrancados para dar-lhe lugar. Este chifre tinha olhos idênticos aos olhos humanos e uma boca que proferia palavras arrogantes.
9 I was looking until the thrones were thrown up, and the Ancient of Days sat, whose robe was white as snow and the hair of His head like pure wool. His throne was like flames of fire, its wheels like burning fire.
9 Continuei a olhar, até o momento em que foram colocados os tronos e um ancião chegou e se sentou. Brancas como a neve eram suas vestes, e tal como a pura lã era sua cabeleira; seu trono era feito de chamas, com rodas de fogo ardente.
10 A stream of fire went out and came out from before Him. A thousand thousands served Him, and a myriad myriads stood before Him. The court was set and the books were opened.
10 Saído de diante dele, corria um rio de fogo. Milhares e milhares o serviam, dezenas de milhares o assistiam! O tribunal deu audiência e os livros foram abertos.
11 Then I was looking because of the voice of the great words which the horn spoke. I was looking until the beast was killed, and his body was destroyed and given to the burning flame.
11 Olhei então, devido à balbúrdia causada pelos discursos arrogantes do chifre, olhei até o momento em que o animal foi morto, seu corpo subjugado e a fera jogada ao fogo.
12 And the rest of the beasts, their dominion was taken away. Yet length of life was given them for a season and a time.
12 Quanto aos outros animais, o domínio lhes foi igualmente retirado, mas a duração de sua vida foi fixada até um tempo e uma data.
13 I was looking in the night visions. And behold! One like the Son of Man came with the clouds of the heavens. And He came to the Ancient of Days. And they brought Him near before Him.
13 Olhando sempre a visão noturna, vi um ser, semelhante ao filho do homem, vir sobre as nuvens do céu: dirigiu-se para o lado do ancião, diante de quem foi conduzido.
14 And dominion was given to Him, and glory, and a kingdom, that all peoples, nations, and languages should serve Him. His dominion is an everlasting dominion which shall not pass away, and His kingdom that which shall not be destroyed.
14 A ele foram dados império, glória e realeza, e todos os povos, todas as nações e os povos de todas as línguas serviram-no. Seu domínio será eterno; nunca cessará e o seu reino jamais será destruído.
15 I, Daniel, was distressed in my spirit amidst its sheath, and the visions of my head troubled me.
15 Quanto a mim, Daniel, senti minha alma desfalecer dentro de mim, e fiquei perturbado por essas visões de meu espírito.
16 And I came near one of those who stood by and asked him the truth of all this. And he told me and made me know the meaning of the things.
16 Aproximando-me de um dos assistentes, perguntei-lhe sobre a realidade de tudo isso. Respondeu-me dando a explicação seguinte:
17 These great beasts are four, four kings; they shall rise up out of the earth.
17 esses grandes animais, {disse}, em número de quatro, são quatro reis que se levantarão da terra.
18 But the saints of the Most High shall receive the kingdom and possess the kingdom forever, even forever and ever.
18 Mas os santos do Altíssimo receberão a realeza e a conservarão por toda a eternidade.
19 Then I wanted to know the truth of the fourth beast, which was different from all of them, very frightening, whose teeth were of iron and its nails bronze; who devoured and crushed, and trampled what was left with its feet,
19 Quis então saber exatamente o que representava o quarto animal, diferente dos demais, pavoroso em extremo, cujos dentes eram de ferro e as garras de bronze, que devorava, depois triturava e calcava aos pés o que sobrava.
20 also of the ten horns that were on its head, and the other which came up, and before whom three fell, even that horn that had eyes, and a mouth speaking great things, and its look was greater than his fellows.
20 Quis ser informado sobre os dez chifres que tinha na cabeça, bem como a respeito desse outro chifre que havia surgido e diante do qual três chifres haviam caído, esse chifre que tinha olhos e uma boca que proferia palavras arrogantes, e parecia maior do que os outros.
21 I was looking, and that horn made war with the saints and overcame them,
21 Tinha visto esse chifre fazer guerra aos santos e levar-lhes vantagem, até o momento em que veio o ancião,
22 until the Ancient of Days came. And judgment was given to the saints of the Most High, and the time came that the saints possessed the kingdom.
22 quando foi feita justiça aos santos do Altíssimo e quando lhes chegou a hora de obterem a realeza.
23 And He said, The fourth beast shall be the fourth kingdom on earth, which shall be different from all kingdoms, and shall devour all the earth, and shall trample it down and crush it.
23 Ele me respondeu: o quarto animal é um quarto reino terrestre, diferente de todos os demais, que devorará, calcará e aniquilará o mundo.
24 And the ten horns out of this kingdom are ten kings; they shall rise, and another shall rise after them. And he shall be different from the first, and he shall humble three kings.
24 Os dez chifres indicam dez reis levantando-se nesse reino. Mas depois deles surgirá outro, diferente, que destronará três.
25 And he shall speak words against the Most High, and he shall wear out the saints of the Most High. And he intends to change times and law. And they shall be given into his hand until a time and times and one half time.
25 Proferirá insultos contra o Altíssimo, e formará o projeto de mudar os tempos e a lei; e os santos serão entregues ao seu poder durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
26 But the judgment shall sit, and they shall take away his rulership, to cut off and to destroy until the end.
26 Mas realizar-se-á o julgamento e lhe será arrancado seu domínio, para destruí-lo e suprimi-lo definitivamente.
27 And the kingdom and rulership, and the greatness of the kingdom under all the heavens shall be given to the people of the saints of the Most High, whose kingdom is an everlasting kingdom. And all kingdoms shall serve and obey Him.
27 A realeza, o império e a suserania de todos os reinos situados sob os céus serão devolvidos ao povo dos santos do Altíssimo, cujo reino é eterno e a quem todas as soberanias renderão seu tributo de obediência.
28 Here is the end of the matter. As for me, Daniel, my thoughts troubled me much, and my face changed on me. But I kept the matter in my heart.
28 Aqui terminou o discurso {a mim dirigido}. Quanto a mim, Daniel, meus pensamentos transtornaram-me a ponto de me mudar de cor. Mas conservei tudo isso em meu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.