Atos 2
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NTLH
1 And in the fulfilling of the day of Pentecost, they were all with one mind in the same place.
1 Quando chegou o dia de Pentecostes , todos os seguidores de Jesus estavam reunidos no mesmo lugar.
2 And suddenly a sound came out of the heaven, as being borne along by a violent wind! And it filled all the house where they were sitting.
2 De repente, veio do céu um barulho que parecia o de um vento soprando muito forte e esse barulho encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 And tongues as of fire appeared to them, being distributed, and it sat on each one of them.
3 Então todos viram umas coisas parecidas com chamas, que se espalharam como línguas de fogo; e cada pessoa foi tocada por uma dessas línguas.
4 And they were all filled of the Holy Spirit, and began to speak in other languages, as the Spirit gave ability to them to speak.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, de acordo com o poder que o Espírito dava a cada pessoa.
5 And Jews were living in Jerusalem, devout men from every nation of those under the heaven.
5 Estavam morando ali em Jerusalém judeus religiosos vindos de todas as nações do mundo.
6 But this sound occurring, the multitude came together and were confounded, because they each heard them speaking in his own dialect.
6 Quando ouviram aquele barulho, uma multidão deles se ajuntou, e todos ficaram muito admirados porque cada um podia entender na sua própria língua o que os seguidores de Jesus estavam dizendo.
7 And all were amazed and marveled, saying to one another, Behold, are not all these, those speaking, Galileans?
7 A multidão ficou admirada e espantada e comentava: — Estas pessoas que estão falando assim são da Galileia!
8 And how do we hear each in our own dialect in which we were born,
8 Como é que cada um de nós as ouvimos falar na nossa própria língua?
9 Parthians, and Medes, and Elamites, and those living in Mesopotamia, both Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,
9 Nós somos da Pártia, da Média, do Elão, da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 both Phrygia and Pamphylia, Egypt, and the regions of Libya over against Cyrene, and the temporarily residing Romans, both Jews and proselytes,
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia que ficam perto de Cirene. Alguns de nós são de Roma.
11 Cretans and Arabians; in our own languages we hear them speaking the great deeds of God?
11 Uns são judeus, e outros, convertidos ao Judaísmo. Alguns são de Creta, e outros, da Arábia. E como é que todos estamos ouvindo essa gente falar em nossa própria língua a respeito das grandes coisas que Deus tem feito?
12 And all were amazed and puzzled, saying to one another, What would this wish to be?
12 Todos estavam admirados, sem saberem o que pensar, e perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 But ridiculing, others said, They are full of sweet wine.
13 Mas outros zombavam, dizendo: — Esse pessoal está bêbado!
14 But standing up with the Eleven, Peter lifted up his voice and spoke out to them, Men, Jews, and all those living in Jerusalem, let this be known to you, and listen to my words:
14 Então Pedro se levantou, junto com os outros onze apóstolos , e em voz bem alta começou a dizer à multidão: — Meus amigos judeus e todos vocês que moram em Jerusalém, prestem atenção e escutem o que eu vou dizer!
15 For these are not drunk, as you imagine, for it is the third hour of the day.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como vocês estão pensando, pois são apenas nove horas da manhã.
16 But this is that which has been spoken by the prophet Joel,
16 O que, de fato, está acontecendo é o que o profeta Joel disse:
17 "And it shall be" in the last days, God says, "I will pour from My Spirit on all flesh, and your sons and your daughters shall prophesy;" "and your young men shall see visions," "and your old men shall dream dreams;"
17 “É isto o que eu vou fazer nos últimos dias — diz Deus: Derramarei o meu Espírito sobre todas as pessoas. Os filhos e as filhas de vocês anunciarão a minha mensagem; os moços terão visões, e os velhos sonharão .
18 "and also I will pour out My Spirit on My slaves and slave women in those days," and they shall prophesy.
18 Sim, eu derramarei o meu Espírito sobre os meus e naqueles dias eles também anunciarão a minha mensagem.
19 "And I will give wonders in the heaven above," and miracles "on the earth below, blood and fire and vapor of smoke.
19 Em cima, no céu, farei com que apareçam coisas espantosas; e embaixo, na terra, farei milagres. Haverá sangue, e fogo, e nuvens de fumaça;
20 The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the" "coming of the great and glorious" "day of the Lord."
20 o sol ficará escuro, e a lua se tornará cor de sangue, antes que chegue o grande e Dia do Senhor.
21 "And it shall be that everyone who shall call on the name of the Lord will be saved." Joel 3:15
21 Então todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
22 Men, Israelites, hear these words: Jesus the Nazarene, a man from God, having been approved among you by powerful deeds and wonders and miracles, which God did through Him in your midst, as you yourselves also know,
22 Pedro continuou: — Homens de Israel, escutem o que eu vou dizer. Deus mostrou a vocês que Jesus de Nazaré era um homem aprovado por ele. Pois, por meio de Jesus, Deus fez milagres, maravilhas e coisas extraordinárias no meio de vocês, como vocês sabem muito bem.
23 this One given to you by the before-determined counsel and foreknowledge of God, you having taken by lawless hands, having crucified Him , you put Him to death.
23 Deus, por sua própria vontade e sabedoria, já havia resolvido que Jesus seria entregue nas mãos de vocês. E vocês mesmos o mataram por mãos de homens maus, que o crucificaram.
24 But God raised Him up, loosing the throes of death, because it was not possible for Him to be held by it.
24 Mas Deus ressuscitou Jesus, livrando-o do poder da morte, porque não era possível que a morte o dominasse.
25 For David said as to Him, "I always foresaw the Lord before Me, because He is at My right hand , that I not be moved.
25 Pois Davi disse a respeito de Jesus o seguinte: “Eu via sempre o Senhor comigo porque ele está ao meu lado direito, para que nada me deixe abalado.
26 For this reason My heart rejoiced, and My tongue was glad; and My flesh also will dwell on hope,
26 Por isso o meu coração está feliz, e as minhas palavras são palavras de alegria; e eu, um ser mortal, vou descansar cheio de esperança,
27 because You will not leave My soul in Hades, nor will You give Your Holy One to see corruption.
27 pois tu, Senhor, não me abandonarás no Eu tenho te servido fielmente, e por isso não deixarás que eu apodreça na sepultura.
28 You revealed to Me paths of life; You will fill Me with joy with Your face." LXX-Psa. 15:8-11; MT-Psa. 16:8-11
28 Tu me tens ensinado os caminhos que levam à vida, e a tua presença me encherá de alegria.”
29 Men, brothers, it is permitted to say to you with plainness as to the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is among us until this day.
29 E Pedro disse mais isto: — Meus irmãos, eu preciso falar claramente com vocês a respeito do
30 Being a prophet, then, and knowing that God swore with an oath to him that of the fruit of his loin, as concerning flesh, to raise the Christ to sit on his throne, see Psa. 132:11
30 Ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria rei, como ele.
31 foreseeing, he spoke about the resurrection of the Christ, "that His soul was not left in Hades, nor did His flesh see corruption." LXX-Psa. 15:10; Mt-Psa. 16:10
31 Davi sabia o que Deus ia fazer e por isso falou a respeito da ressurreição do Messias . Davi disse: “Ele não foi abandonado no mundo dos mortos, nem o seu corpo apodreceu na sepultura.”
32 This Jesus God raised up, of which we all are witnesses.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Then being exalted to the right of God, and receiving the promise of the Holy Spirit from the Father, He poured out this which you now see and hear.
33 Pois Jesus foi levado para sentar-se ao lado direito de Deus, o seu Pai, o qual lhe deu o Espírito Santo, como havia prometido. E Jesus derramou sobre nós esse Espírito, conforme vocês estão vendo e ouvindo agora.
34 For David did not ascend into Heaven, but he says, "The Lord said to my Lord, Sit at My right hand
34 Pois Davi não subiu para o céu, mas ele mesmo afirmou: “O Senhor Deus disse ao meu Senhor: ‘Sente-se do meu lado direito,
35 until I place Your enemies as a footstool for Your feet." LXX-Psa. 109:1; MT-Psa. 110:1
35 até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.’ ”
36 Then assuredly, let all the house of Israel acknowledge that God made Him both Lord and Christ, this same Jesus whom you crucified.
36 Todo o povo de Israel deve ficar bem certo de que este Jesus que vocês crucificaram é aquele que Deus tornou Senhor e Messias.
37 And hearing, they were stabbed in the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, Men, brothers, What shall we do?
37 Quando ouviram isso, todos ficaram muito aflitos e perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: — Irmãos, o que devemos fazer?
38 And Peter said to them, Repent and be baptized, each of you on the name of Jesus Christ to remission of sins. And you will receive the gift of the Holy Spirit.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para que os seus pecados sejam perdoados, e vocês receberão de Deus o Espírito Santo.
39 For the promise is to you and to your children, and to all those afar off, as many as the Lord our God shall call.
39 Pois essa promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar .
40 And with many other words he earnestly testified and exhorted, saying, Be saved from this perverse generation.
40 Pedro continuou a dar o seu testemunho e, com muitas outras explicações, procurou convencê-los, dizendo: — Saiam do meio dessa gente má e salvem-se!
41 Then those who gladly welcomed his words were baptized. And about three thousand souls were added that day.
41 Muitos acreditaram na mensagem de Pedro e foram batizados. Naquele dia quase três mil se juntaram ao grupo dos seguidores de Jesus.
42 And they were continuing steadfastly in the doctrine of the apostles, and in fellowship, and in the breaking of bread, and in prayers.
42 E todos continuavam firmes, seguindo os ensinamentos dos apóstolos, vivendo em amor cristão, partindo o pão juntos e fazendo orações.
43 And fear came to every soul, and many wonders and miracles took place through the apostles.
43 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas, e por isso todas as pessoas estavam cheias de temor .
44 And all the believers were together and had all things common.
44 Todos os que criam estavam juntos e unidos e repartiam uns com os outros o que tinham.
45 And they sold possessions and goods and distributed them to all, according as anyone had need.
45 Vendiam as suas propriedades e outras coisas e dividiam o dinheiro com todos, de acordo com a necessidade de cada um.
46 And continuing steadfastly with one mind day by day in the temple, and breaking bread from house to house, they shared food in gladness and simplicity of heart,
46 Todos os dias, unidos, se reuniam no pátio do Templo. E nas suas casas partiam o pão e participavam das refeições com alegria e humildade.
47 praising God, and having favor with all the people. And the Lord added to the church those being saved from day to day.
47 Louvavam a Deus por tudo e eram estimados por todos. E cada dia o Senhor juntava ao grupo as pessoas que iam sendo salvas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.