Romanos 8
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs BKJ
1 Consequently, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and death.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 For what was impossible for the law, in that it was weak through the flesh, God did. By sending his own Son in the likeness of sinful flesh and concerning sin, he condemned sin in the flesh,
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 in order that the requirement of the law would be fulfilled in us, who do not live according to the flesh but according to the Spirit.
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 For those who are living according to the flesh are intent on the things of the flesh, but those who are living according to the Spirit are intent on the things of the Spirit.
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 For the mindset of the flesh is death, but the mindset of the Spirit is life and peace,
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 because the mindset of the flesh is enmity toward God, for it is not subjected to the law of God, for it is not able to do so,
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 and those who are in the flesh are not able to please God.
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 But you are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God lives in you. But if anyone does not have the Spirit of Christ, this person ⌞does not belong to him⌟.
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 But if Christ is in you, the body is dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 And if the Spirit of the one who raised Jesus from the dead lives in you, the one who raised Christ Jesus from the dead will also make alive your mortal bodies through his Spirit who lives in you.
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 So then, brothers, we are obligated not to the flesh, to live according to the flesh.
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 For if you live according to the flesh, you are going to die, but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 For all those who are led by the Spirit of God, these are sons of God.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 For you have not received a spirit of slavery leading to fear again, but you have received the Spirit of adoption, by whom we cry out, “Abba! Father!”
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 The Spirit himself confirms to our spirit that we are children of God,
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 and if children, also heirs—heirs of God and fellow heirs with Christ, if indeed we suffer together with him so that we may also be glorified together with him.
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 For I consider that the sufferings of the present time are not worthy to be compared with the glory that is about to be revealed to us.
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 For the eagerly expecting creation awaits eagerly the revelation of the sons of God.
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 For the creation has been subjected to futility, not willingly, but because of the one who subjected it, in hope
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 that the creation itself also will be set free from its servility to decay, into the glorious freedom of the children of God.
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 For we know that the whole creation groans together and suffers agony together until now.
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 Not only this, but we ourselves also, having the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves while we await eagerly our adoption, the redemption of our body.
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 For in hope we were saved, but hope that is seen is not hope, for who hopes for what he sees?
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 But if we hope for what we do not see, we await it eagerly with patient endurance.
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 And likewise also, the Spirit helps us in our weakness, for we do not know how to pray as one ought, but the Spirit himself intercedes for us with unexpressed groanings.
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 And the one who searches our hearts knows what the mindset of the Spirit is, because he intercedes on behalf of the saints according to the will of God.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 And we know that all things work together for good for those who love God, for those who are called according to his purpose,
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 because those whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, so that he should be the firstborn among many brothers.
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 And those whom he predestined, these he also called, and those whom he called, these he also justified, and those whom he justified, these he also glorified.
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 Indeed, he who did not spare his own Son, but gave him up for us all, how will he not also, together with him, freely give us all things?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 Who will bring charges against God’s elect? God is the one who justifies.
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Who is the one who condemns? Christ is the one who died, and more than that, who was raised, who is also at the right hand of God, who also intercedes for us.
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Who will separate us from the love of Christ? Will affliction or distress or persecution or hunger or lack of sufficient clothing or danger or the sword?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Just as it is written, “On account of you we are being put to death the whole day long; we are considered as sheep for slaughter.”
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 No, but in all these things we prevail completely through the one who loved us.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor rulers, nor things present, nor things to come, nor powers,
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.