Romanos 7

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Or do you not know, brothers (for I am speaking to those who know the law), that the law is master of a person for as long a time as he lives?
1 Porventura, ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem toda a sua vida?
2 For the married woman is bound by law to her husband while he lives, but if her husband dies, she is released from the law of the husband.
2 Ora, a mulher casada está ligada pela lei ao marido, enquanto ele vive; mas, se o mesmo morrer, desobrigada ficará da lei conjugal.
3 Therefore as a result, if she belongs to another man while her husband is living, she will be called an adulteress. But if her husband dies, she is free from the law, so that she is not an adulteress if she belongs to another man.
3 De sorte que será considerada adúltera se, vivendo ainda o marido, unir-se com outro homem; porém, se morrer o marido, estará livre da lei e não será adúltera se contrair novas núpcias.
4 So then, my brothers, you also were brought to death with respect to the law through the body of Christ, so that you may belong to another, to the one who was raised from the dead, in order that we may bear fruit for God.
4 Assim, meus irmãos, também vós morrestes relativamente à lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, a saber, aquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 For when we were in the flesh, sinful desires were working through the law in our members, to bear fruit for death.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas postas em realce pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 But now we have been released from the law, because we have died to that by which we were bound, so that we may serve in newness of the Spirit and not in oldness of the letter of the law.
6 Agora, porém, libertados da lei, estamos mortos para aquilo a que estávamos sujeitos, de modo que servimos em novidade de espírito e não na caducidade da letra.
7 What then shall we say? Is the law sin? May it never be! But I would not have known sin except through the law, for I would not have known covetousness if the law had not said, “Do not covet.”
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, senão por intermédio da lei; pois não teria eu conhecido a cobiça, se a lei não dissera: Não cobiçarás.
8 But sin, seizing an opportunity through the commandment, produced in me all kinds of covetousness. For apart from the law, sin is dead.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda sorte de concupiscência; porque, sem lei, está morto o pecado.
9 And I was alive once, apart from the law, but when the commandment came, sin sprang to life
9 Outrora, sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, reviveu o pecado, e eu morri.
10 and I died, and this commandment which was to lead to life was found with respect to me to lead to death.
10 E o mandamento que me fora para vida, verifiquei que este mesmo se me tornou para morte.
11 For sin, seizing the opportunity through the commandment, deceived me and through it killed me.
11 Porque o pecado, prevalecendo-se do mandamento, pelo mesmo mandamento, me enganou e me matou.
12 So then, the law is holy, and the commandment is holy and righteous and good.
12 Por conseguinte, a lei é santa; e o mandamento, santo, e justo, e bom.
13 Therefore, did that which is good become death to me? May it never be! Rather it was sin, in order that it might be recognized as sin, producing death through what is good for me, in order that sin might become sinful to an extraordinary degree through the commandment.
13 Acaso o bom se me tornou em morte? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para revelar-se como pecado, por meio de uma coisa boa, causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, se mostrasse sobremaneira maligno.
14 For we know that the law is spiritual, but I am fleshly, ⌞sold into slavery to sin⌟.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; eu, todavia, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 For what I am doing I do not understand, because what I want to do, this I do not practice, but what I hate, this I do.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 But if what I do not want to do, this I do, I agree with the law that it is good.
16 Ora, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 But now I am no longer the one doing it, but sin that lives in me.
17 Neste caso, quem faz isto já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 For I know that good does not live in me, that is, in my flesh. For the willing is present in me, but the doing of the good is not.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim; não, porém, o efetuá-lo.
19 For the good that I want to do, I do not do, but the evil that I do not want to do, this I do.
19 Porque não faço o bem que prefiro, mas o mal que não quero, esse faço.
20 But if what I do not want to do, this I am doing, I am no longer the one doing it, but sin that lives in me.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Consequently, I find the principle with me, the one who wants to do good, that evil is present with me.
21 Então, ao querer fazer o bem, encontro a lei de que o mal reside em mim.
22 For I joyfully agree with the law of God in my inner person,
22 Porque, no tocante ao homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 but I observe another law in my members, at war with the law of my mind and making me captive to the law of sin that exists in my members.
23 mas vejo, nos meus membros, outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Wretched man that I am! Who will rescue me from this body of death?
24 Desventurado homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Thanks be to God through Jesus Christ our Lord! So then, I myself with my mind am enslaved to the law of God, but with my flesh I am enslaved to the law of sin.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.