Números 5
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT
1 Yahweh spoke to Moses, saying,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Command the ⌞Israelites⌟: they must send everyone from the camp who is afflicted with a rash, everyone with a fluid discharge, and everyone unclean through contact with a corpse.
2 “Ordene aos israelitas que removam do acampamento todo aquele que sofrer de lepra ou fluxos corporais ou que tiver se tornado cerimonialmente impuro ao tocar num cadáver.
3 You will send away ⌞both male and female⌟; you will send them ⌞outside the camp⌟. They must not make unclean their camps where I am dwelling in their midst.”
3 Isso se aplica tanto a homens como a mulheres, para que não contaminem seu próprio acampamento, onde eu habito no meio deles”.
4 So the ⌞Israelites⌟ did so. They sent them away ⌞outside the camp⌟; just as Yahweh spoke to Moses, so did the ⌞Israelites⌟.
4 Os israelitas fizeram conforme o S enhor havia ordenado a Moisés e removeram essas pessoas do acampamento.
5 Yahweh spoke to Moses, saying,
5 Então o S enhor disse a Moisés:
6 “Speak to the ⌞Israelites⌟: ‘When a man or woman ⌞commits⌟ any of the sins of humankind by acting unfaithfully, it is a sin against Yahweh, and that person will be guilty;
6 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Se alguém do povo, homem ou mulher, ofender ao S enhor prejudicando outra pessoa, será culpado.
7 they will confess their sin that they did and will make restitution for their guilt by adding a fifth ⌞to it⌟ and giving it ⌞to whomever was wronged⌟.
7 Confessará seu pecado e pagará indenização completa pelo dano causado, com um acréscimo de um quinto do valor, e entregará o total à pessoa prejudicada.
8 But if the man does not have a redeemer to make restitution to him for the reparation, the reparation is to be given to Yahweh for the priest, in addition to the ram of atonement by which atonement is made for him.
8 Mas, se a pessoa prejudicada não tiver parentes próximos para receber a indenização, o valor pertencerá ao S enhor e será entregue ao sacerdote. O culpado também levará um carneiro como sacrifício para fazer expiação por ele.
9 And every contribution of all the holy objects of the ⌞Israelites⌟ that they bring to the priest for him will be his.
9 Todas as ofertas sagradas que os israelitas levarem ao sacerdote serão dele.
10 The holy objects of a man will be for him; whatever he gives to the priest will be for him.’ ”
10 O sacerdote ficará com todas as dádivas sagradas que receber”.
11 Yahweh spoke to Moses, saying,
11 O S enhor também disse a Moisés:
12 “Speak to the ⌞Israelites⌟ and say to them, ‘If any man’s wife goes astray and acts unfaithfully to him,
12 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Se a esposa de alguém se desviar, for infiel ao marido
13 and a man sleeps with her and ejaculates and it is hidden from the eyes of her husband and she is concealed, although she is defiled, and there is no witness against her and she was not caught,
13 e tiver relações sexuais com outro homem, sem que o marido ou qualquer outra pessoa fique sabendo, ainda que não haja testemunhas e a esposa não tenha sido pega em flagrante, ela ficará contaminada.
14 if a spirit of jealousy comes over him, and he is jealous of his wife and she is defiled; or if a spirit of jealousy comes over him and he is jealous of his wife but she is not defiled,
14 Se o marido tiver ciúmes, suspeitar da esposa e precisar saber se ela se contaminou ou não,
15 he will bring his wife to the priest. And he will bring her offering for her, one-tenth of an ephah of flour. He will not pour oil on it, and he will not put frankincense on it because it is a grain offering of jealousy, a grain offering of remembering, a reminding of guilt.
15 levará a esposa ao sacerdote. Apresentará em favor dela uma oferta de dois litros de farinha de cevada. Não a misturará com azeite nem incenso, pois é uma oferta pelo ciúme, isto é, uma oferta de testemunho da suspeita, para provar se a mulher é culpada ou não.
16 “ ‘Then the priest will bring her near and present her ⌞before⌟ Yahweh;
16 “O sacerdote a apresentará para ser julgada diante do S enhor .
17 the priest will take holy waters in a clay vessel, and from the dust that is on the floor of the tabernacle, and the priest will put it into the waters.
17 Numa vasilha de barro, colocará um pouco de água sagrada e a misturará com pó do chão do tabernáculo.
18 And the priest will present the woman ⌞before⌟ Yahweh, and he will uncover the head of the woman; he will then put in her hands the grain offering of the remembering—which is the grain offering of jealousy—and in the hand of the priest will be the waters of bitterness that brings a curse.
18 Uma vez que o sacerdote tiver apresentado a mulher diante do S enhor , soltará o cabelo dela e colocará em suas mãos a oferta pelo ciúme como testemunho da suspeita. O sacerdote se colocará diante dela, segurando a vasilha de água amarga que traz maldição sobre os culpados.
19 Then the priest will make her swear an oath, and he will say to the woman, “If a man has not slept with you, and if you have not had an impurity affair under your husband, go unpunished from the waters of bitterness that brings this curse.
19 Em seguida, o sacerdote fará a mulher jurar e lhe dirá: ‘Se nenhum outro homem teve relações sexuais com você, e se você não se desviou nem se contaminou enquanto estava debaixo da autoridade de seu marido, que você permaneça imune aos efeitos desta água amarga que traz a maldição.
20 But if you have had an affair under your husband, and if you are defiled and a man other than your husband had intercourse with you,”
20 Mas, se você se desviou sendo infiel a seu marido, e contaminou a si mesma tendo relações sexuais com outro homem…’
21 the priest will make the woman swear an oath of the sworn oath of the curse, the priest will say to the woman, “May Yahweh give you a curse and a sworn oath in the midst of your people with Yahweh making your hip fall away and your stomach swollen;
21 “Nesse momento, o sacerdote fará a mulher jurar: ‘Que o povo saiba que a maldição do S enhor está sobre você quando ele a tornar estéril, fizer seu útero encolher e seu abdômen inchar.
22 and these waters that bring a curse will go into your intestines to cause your womb to swell and to make your hip fall away.” And the women will say, “Amen. Amen.”
22 Que esta água que traz a maldição entre no seu corpo e faça seu abdômen inchar e seu útero encolher’. E a mulher responderá: ‘Amém. Que assim seja’.
23 “ ‘And the priests will write these curses on the scroll, and he will wipe them off into the waters of the bitterness.
23 O sacerdote escreverá essas maldições num pedaço de couro, as raspará de modo que caiam na água amarga,
24 He will make the woman drink the waters of the bitterness that brings a curse, and the waters of bitterness that bring a curse will go into her.
24 e fará a mulher beber a água amarga que traz a maldição. Se a mulher for culpada, quando a água entrar em seu corpo lhe causará amargo sofrimento.
25 The priest will take the grain offering of jealousy from the hand of the woman, and he will wave the grain offering ⌞before Yahweh⌟, and he will present it to the altar;
25 “Em seguida, o sacerdote tirará a oferta pelo ciúme da mão da mulher e a moverá para o alto diante do S enhor . Depois, levará a oferta até o altar.
26 the priest will grasp her memorial offering from the grain offering, and he will turn it into smoke on the altar, and afterward he will make the woman drink the waters.
26 Tomará um punhado da farinha como oferta simbólica, queimando-a no altar, e exigirá que a mulher beba a água.
27 When he has made her drink the waters, it will come about, if she has defiled herself and acted unfaithfully to her husband and the waters of bitterness that bring a curse go into her and her stomach swells and her hip falls away, the woman will be as a curse in the midst of her people.
27 Se a mulher tiver se contaminado sendo infiel a seu marido, a água que traz a maldição lhe causará amargo sofrimento. Seu abdômen inchará e seu útero encolherá, e ela se tornará maldição entre seu povo.
28 And if the woman is not defiled, and she is pure, she will go unpunished and be able to conceive children.
28 Mas, se ela não tiver se contaminado e estiver pura, não sofrerá castigo e poderá ter filhos.
29 “ ‘This is the regulation of jealousy, when a woman has an affair under her husband and she is defiled,
29 “Essa é a lei ritual para lidar com a suspeita do marido. Se uma esposa se desviar e se contaminar enquanto estiver debaixo da autoridade do marido,
30 or when a spirit of jealousy comes over a man and he is jealous of his wife, he will present the woman ⌞before Yahweh⌟,and the priest will do to her all of this law.
30 ou o marido tiver ciúme e suspeitar que sua esposa foi infiel, ele a apresentará diante do S enhor , e o sacerdote aplicará em sua totalidade essa lei ritual.
31 The man will go unpunished from guilt, and the woman, she will bear her guilt.’ ”
31 O marido será isento de toda a culpa nesse caso, mas a esposa será punida por seu pecado”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.