Números 18

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yahweh said to Aaron, “You, your sons, and your family with you will bear the guilt of the sanctuary, and you and your sons with you will bear the guilt of your priesthood.
1 O Senhor disse a Arão: "Você, os seus filhos e a família de seu pai serão responsáveis pelas ofensas contra o santuário; você e seus filhos serão responsáveis pelas ofensas cometidas no exercício do sacerdócio.
2 Moreover, bring your brothers with you, the tribe of Levi the tribe of your father, that they may be joined to you and minister to you, you and your sons with you before the tent of testimony.
2 Traga também os seus irmãos levitas, que pertencem à tribo de seus antepassados, para se unirem a você e o ajudarem quando você e seus filhos ministrarem perante a tenda que guarda as tábuas da aliança.
3 They will keep your responsibility and the responsibility of all the tent, only they may not come near the vessels of the sanctuary and the altar, so both you and they will not die.
3 Eles ficarão a seu serviço e cuidarão também do serviço da Tenda, mas não poderão aproximar-se dos utensílios do santuário ou do altar; se o fizerem morrerão, tanto eles como vocês.
4 They will be joined to you, and they will keep the responsibility of the tent of assembly for the entire service of the tent; a stranger may not come near you.
4 Eles se unirão a vocês e terão a responsabilidade de cuidar da Tenda do Encontro, de todo o trabalho que ali se faz. Ninguém mais poderá aproximar-se de vocês.
5 You will keep the responsibility of the sanctuary and the responsibility of the altar, and there will no longer be wrath on the ⌞Israelites⌟.
5 "Vocês terão a responsabilidade de cuidar do santuário e do altar, para que não torne a cair a ira divina sobre os israelitas.
6 Look, I myself have chosen your brothers the Levites from the midst of the children. They are a gift to you given from Yahweh to perform the work of the tent of assembly.
6 Eu mesmo escolhi os seus irmãos, os levitas, dentre os israelitas como um presente para vocês, dedicados ao Senhor para fazerem o trabalho da Tenda do Encontro.
7 But you with your sons will keep your priesthood to perform your priestly duties for everything at the altar and for ⌞the area behind the curtain⌟. I give you the priesthood as a gift, but the stranger who approaches will be put to death.”
7 Mas somente você e seus filhos poderão servir como sacerdotes em tudo o que se refere ao altar e ao que se encontra além do véu. Dou a vocês o serviço do sacerdócio como um presente. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário terá que ser executada".
8 Yahweh spoke to Aaron, “Behold, I myself have given to you the responsibility of my contributions for all the holy objects of the ⌞Israelites⌟; I have given them as a portion to you and your sons as an eternal decree.
8 Então o Senhor disse a Arão: "Eu mesmo o tornei responsável pelas contribuições trazidas a mim; todas as ofertas sagradas que os israelitas me derem, eu as dou como porção a você e a seus filhos.
9 This will be for you from the sanctuary of the holy things from the fire; all of their offerings, from every grain offering, from every sin offering, and from every guilt offering which they will bring to me is ⌞a most holy thing⌟ for you and your sons.
9 Das ofertas santíssimas vocês terão a parte que é poupada do fogo. Dentre todas as dádivas que me trouxerem como ofertas santíssimas, seja oferta de cereal, seja pelo pecado, seja de reparação, tal parte pertence a você e a seus filhos.
10 You will eat it in the most holy place; every male will eat it. It will be a holy object to you.
10 Comam-na como algo santíssimo; todos os do sexo masculino a comerão. Considerem-na santa.
11 This is also for you: the contribution of their gift of the wave offerings of the children Israel. I have given them to you and your sons and your daughters with you as an eternal decree; whoever is clean in your house may eat it.
11 "Também dou a você, e a seus filhos e filhas, por decreto perpétuo, as contribuições de todas as ofertas ritualmente movidas apresentadas pelos israelitas. Todos os da sua família que estiverem cerimonialmente puros poderão comê-las.
12 All the finest olive oil and all the finest new wine and their best grain that they have given to Yahweh, I have given them to you.
12 "Dou a você o melhor azeite e o melhor vinho novo e o melhor trigo que eles apresentarem ao Senhor como primeiros frutos da colheita.
13 The firstfruits of all that is in their land that they present to Yahweh will be for you; whoever is clean in your house may eat it.
13 Todos os primeiros frutos da terra que trouxerem ao Senhor serão de vocês. Todos os da sua família que estiverem cerimonialmente puros, poderão comê-los.
14 All consecrated possessions in Israel will be for you.
14 "Tudo o que em Israel for consagrado a Deus pertencerá a você.
15 All the first offspring of a womb of any creature that they offer to Yahweh, whether human or animal, will be yours; you will surely redeem the firstborn of the human and the unclean firstborn of the animal.
15 O primeiro nascido de todo ventre, oferecido ao Senhor, seja homem, seja animal, será seu. Mas você deverá resgatar todo filho mais velho, como também toda primeira cria de animais impuros.
16 As to their price of redemption, from ⌞a one-month-old⌟ you will redeem them according to your proper value, five shekels of silver according to the shekel of the sanctuary, which is twenty gerah.
16 Quando tiverem um mês de idade, você deverá resgatá-los pelo preço de resgate estabelecido em sessenta gramas de prata, com base no peso padrão do santuário, que são doze gramas.
17 Only the firstborn of an ox or the firstborn of a sheep or the firstborn of a goat you will not redeem; they are holy. Their blood you will sprinkle over the altar, and their fat you will turn into smoke as an offering made by fire, a fragrance of appeasement for Yahweh.
17 "Não resgate, porém, a primeira cria de uma vaca, de uma ovelha ou de uma cabra. Derrame o sangue deles sobre o altar e queime a sua gordura como uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
18 But their flesh will be for you like the breast section of the wave offering, and it will be for you like the right upper thigh.
18 A carne desses animais pertence a você, como também o peito da oferta movida e a coxa direita.
19 All the contributions of holiness that the ⌞Israelites⌟ offer to Yahweh I have given to you and your sons and your daughters with you as an eternal decree; it is an eternal covenant of salt ⌞before⌟ Yahweh to you and your offspring with you.”
19 Tudo aquilo que for separado dentre todas as dádivas sagradas que os israelitas apresentarem ao Senhor eu dou a você e a seus filhos e filhas como decreto perpétuo. É uma aliança de sal perpétua perante o Senhor, para você e para os seus descendentes".
20 Then Yahweh said to Aaron, “You will not receive an inheritance in their land, and there will not be a plot of ground for you in the midst of the ⌞Israelites⌟.
20 Disse ainda o Senhor a Arão: "Você não terá herança na terra deles, nem terá porção entre eles; eu sou a sua porção e a sua herança entre os israelitas.
21 “Behold, I have given to the descendants of Levi every tithe in Israel as an inheritance in return for their service, which they are doing, the work of the tent of assembly.
21 "Dou aos levitas todos os dízimos em Israel como retribuição pelo trabalho que fazem ao servirem na Tenda do Encontro.
22 The ⌞Israelites⌟ will not come near again to the tent of assembly, or ⌞they will bear sin⌟ and die.
22 De agora em diante os israelitas não poderão aproximar-se da Tenda do Encontro, caso contrário, sofrerão as conseqüências do seu pecado e morrerão.
23 The Levites will perform the service of the tent of assembly, and they will bear their guilt, an eternal decree for all your generations. But they will not receive an inheritance in the midst of the ⌞Israelites⌟
23 É dever dos levitas fazer o trabalho na Tenda do Encontro e assumir a responsabilidade pelas ofensas contra ela. Este é um decreto perpétuo pelas suas gerações. Eles não receberão herança alguma entre os israelitas.
24 because the tithes of the ⌞Israelites⌟ that are ⌞offered⌟ to Yahweh as a contribution, I have given to the Levites as an inheritance; therefore I said to them, ‘They will not receive an inheritance in the midst of the ⌞Israelites⌟.’ ”
24 Em vez disso, dou como herança aos levitas os dízimos que os israelitas apresentarem como contribuição ao Senhor. É por isso que eu disse que eles não teriam herança alguma entre os israelitas".
25 Yahweh spoke to Moses, saying,
25 O Senhor disse depois a Moisés:
26 “You will speak to the Levites and say to them, ‘When you receive the tithe from the ⌞Israelites⌟ that I have given to you from them for your inheritance, ⌞you will present⌟ a contribution from it to Yahweh, a tithe from a tithe.
26 "Diga o seguinte aos levitas: Quando receberem dos israelitas o dízimo que lhes dou como herança, vocês deverão apresentar um décimo daquele dízimo como contribuição pertencente ao Senhor.
27 Your contribution will be credited to you like the grain from the threshing floor and like the produce from the press.
27 Essa contribuição será à do trigo tirado da eira e do vinho do tanque de prensar uvas.
28 So ⌞you will present⌟ your own contribution to Yahweh from all your tithes that you receive from the ⌞Israelites⌟; from it you will give the contribution of Yahweh to Aaron the priest.
28 Assim, vocês apresentarão uma contribuição ao Senhor de todos os dízimos que receberam dos israelitas. Desses dízimos vocês darão a contribuição do Senhor ao sacerdote Arão.
29 From all your gifts ⌞you will present⌟ every contribution of Yahweh, from all its fat, the part that is sacred.’
29 E deverão apresentar como contribuição ao Senhor a melhor parte, a parte sagrada de tudo o que for dado a vocês.
30 You will say to them, ‘When ⌞you are presenting⌟ its fat, the rest will be credited to the Levites like a yield of the threshing floor and like a yield from the press.
30 "Diga aos levitas: Quando vocês apresentarem a melhor parte, ela será considerada equivalente ao produto da eira e do tanque de prensar uvas.
31 You may eat it anywhere, you and your household, because it is a wage in return for your service in the tent of assembly.
31 Vocês e suas famílias poderão comer dessa porção em qualquer lugar, pois é o salário pelo trabalho de vocês na Tenda do Encontro.
32 You will not bear any sin because ⌞you have presented⌟ its fat; you will not defile the holy objects of the ⌞Israelites⌟, or you will die.’ ”
32 Ao apresentarem a melhor parte, vocês não se tornarão culpados e não profanarão as ofertas sagradas dos israelitas, para que não morram".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.