Mateus 10

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 And summoning his twelve disciples, he gave them authority over unclean spirits, so that they could expel them and could heal every disease and every sickness.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Now these are the names of the twelve apostles: first Simon who is called Peter, and Andrew his brother, James the son of Zebedee, and John his brother,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip, and Bartholomew, Thomas, and Matthew the tax collector, James the son of Alphaeus, and Thaddaeus,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot—the one who also betrayed him.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Jesus sent out these twelve, instructing them saying, “Do not go on the road to the Gentiles, and do not enter into a city of the Samaritans,
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 but go instead to the lost sheep of the house of Israel.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 And as you are going, preach, saying, ‘The kingdom of heaven has come near!’
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Heal those who are sick, raise the dead, cleanse lepers, expel demons. Freely you have received; freely give.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Do not procure gold or silver or copper for your belts.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 Do not take a traveler’s bag for the road, or two tunics, or sandals, or a staff, for the worker is deserving of his provisions.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 And into whatever town or village you enter, inquire who in it is worthy, and stay there until you depart.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 And when you enter into the house, greet it.
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 And if the house is worthy, let your peace come upon it, but if it is not worthy, let your peace return to you.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 And whoever does not welcome you or listen to your words, shake off the dust from your feet as you are going out of that house or that town.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Truly I say to you, it will be more bearable for the region of Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town!
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Behold, I am sending you out like sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents and innocent as doves.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 But beware of people, because they will hand you over to councils, and they will flog you in their synagogues.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 And you will be brought before both governors and kings because of me, for a witness to them and to the Gentiles.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 But whenever they hand you over, do not be anxious how to speak or what you should say, for what you should say will be given to you at that hour.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 For you are not the ones who are speaking, but the Spirit of your Father who is speaking through you.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 “And brother will hand over brother to death, and a father his children, and children will rise up against parents and have them put to death,
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 and you will be hated by everyone because of my name. But the one who endures to the end—this one will be saved.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 And whenever they persecute you in this town, flee to another, for truly I say to you, you will never finish going through the towns of Israel until the Son of Man comes.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 “A disciple is not superior to his teacher, nor a slave superior to his master.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu ­senhor.
25 It is enough for the disciple that he become like his teacher, and the slave like his master. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more the members of his household?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 “Therefore do not be afraid of them, because nothing is hidden that will not be revealed, and nothing secret that will not become known.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 What I say to you in the dark, tell in the light, and what you hear in your ear, proclaim on the housetops.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 And do not be afraid of those who kill the body but are not able to kill the soul, but instead be afraid of the one who is able to destroy both soul and body in hell.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Are not two sparrows sold for a penny? And one of them will not fall to the ground ⌞without the knowledge and consent⌟ of your Father.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 And even the hairs of your head are all numbered!
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Therefore do not be afraid; you are worth more than many sparrows.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “Therefore everyone who acknowledges me before people, I also will acknowledge him before my Father who is in heaven.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 But whoever denies me before people, I also will deny him before my Father who is in heaven.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 “Do not think that I have come to bring peace on the earth! I have not come to bring peace, but a sword.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas ­espada.
35 For I have come to turn a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 And the enemies of a man will be the members of his household.
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 The one who loves father or mother more than me is not worthy of me, and the one who loves son or daughter more than me is not worthy of me.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 And whoever does not take up his cross and follow me is not worthy of me.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 The one who finds his life will lose it, and the one who loses his life because of me will find it.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 “The one who receives you receives me, and the one who receives me receives the one who sent me.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 The one who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet’s reward, and the one who receives a righteous person in the name of a righteous person will receive a righteous person’s reward.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 And whoever gives one of these little ones only a cup of cold water to drink in the name of a disciple, truly I say to you, he will never lose his reward.”
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.