Levítico 15
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI
1 Then Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 “Speak to the ⌞Israelites⌟, and you shall say to them, ‘⌞Any man⌟ when a fluid discharge occurs from his body, his fluid discharge is unclean.
2 "Digam o seguinte aos israelitas: Quando um homem tiver um fluxo que sai do corpo, o fluxo é impuro.
3 And this becomes his uncleanness in his fluid discharge: whether his body secretes his fluid discharge or his body blocks his fluid discharge, it is his uncleanness.
3 Ele ficará impuro por causa do seu fluxo, quer continue, quer fique retido.
4 Any bed upon which the person who discharges lies down becomes unclean, and any object upon which he sits becomes unclean.
4 "A cama em que um homem com fluxo se deitar ficará impura, e qualquer coisa em que se sentar ficará impura.
5 And anyone who touches his bed must wash his garments and shall wash himself with water, and he shall be unclean until evening.
5 Quem tocar na cama dele, lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
6 And the person who sits on the object upon which the person who discharges has sat must wash his garments, and he shall wash himself with water, and he shall be unclean until the evening.
6 Todo aquele que se sentar sobre qualquer coisa na qual esse homem se sentou, lavará suas roupas e se banhará com água, e estará impuro até à tarde.
7 And the person who touches the body of the person who discharges must wash his garments, and he shall wash himself with water, and he shall be unclean until the evening.
7 "Quem tocar no homem que tiver um fluxo lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
8 And if the person who discharges spits on one who is clean, then that one shall wash is garments, and he shall wash himself with water, and he shall be unclean until the evening.
8 "Se o homem cuspir em alguém que está puro, este lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
9 And any saddle upon which the person who discharges rides becomes unclean.
9 Tudo aquilo em que o homem se sentar quando montar um animal estará impuro,
10 And any person who touches anything that happened to be under him becomes unclean until the evening, and the person who carries them must wash his garments, and he shall wash himself with water, and he shall be unclean until the evening.
10 e todo aquele que tocar em qualquer coisa que tenha estado debaixo dele ficará impuro até à tarde; quem pegar essas coisas lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
11 And anyone whom the person who discharges might touch ⌞without⌟ rinsing off his hands with water shall wash his garments, and he shall wash himself with water, and he shall be unclean until the evening.
11 "Qualquer pessoa em quem o homem com fluxo tocar sem lavar as mãos, lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impura até à tarde.
12 But a clay vessel that the person who discharges touches must be broken, and any ⌞wood object⌟ must be rinsed with water.
12 "A vasilha de barro na qual ele tocar será quebrada; se tocar numa vasilha de madeira, ela será lavada.
13 “ ‘And when the person who discharges becomes clean from his body fluid discharge, he shall count for himself seven days for his cleansing; then he shall wash his garments, and he shall wash his body with ⌞fresh⌟ water, and he shall be clean.
13 "Quando um homem sarar de seu fluxo, contará sete dias para a sua purificação; lavará as suas roupas e se banhará em água corrente, e ficará puro.
14 Then on the eighth day he shall take for himself two turtledoves or two ⌞young doves⌟, and he shall come ⌞before⌟ Yahweh at the tent of assembly’s entrance, and he shall give them to the priest.
14 No oitavo dia pegará duas rolinhas ou dois pombinhos e irá perante o Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, e os dará ao sacerdote.
15 And the priest shall ⌞sacrifice⌟ one as a sin offering and ⌞the other⌟ as a burnt offering, and so the priest shall make atonement for him ⌞before⌟ Yahweh from his body fluid discharge.
15 O sacerdote os sacrificará, um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, e assim fará propiciação perante o Senhor em favor do homem por causa do fluxo.
16 “ ‘And if an emission of semen goes out from anyone, then he shall wash all of his body with water, and he shall be unclean until the evening.
16 "Quando de um homem sair o sêmen, banhará todo o seu corpo com água, e ficará impuro até à tarde.
17 And any garment and anything leather on which is an emission of semen shall be washed with water, and it shall be unclean until the evening.
17 Qualquer peça de roupa ou de couro em que houver sêmen será lavada com água, e ficará impura até à tarde.
18 If there is a woman with whom a man lies down and there is an emission of semen, then they shall wash themselves with water, and they shall be unclean until the evening.
18 "Quando um homem se deitar com uma mulher e lhe sair o sêmen, ambos terão que se banhar com água, e estarão impuros até à tarde.
19 “ ‘And when a woman ⌞is menstruating⌟, her body fluid discharge occurs in her body; for seven days she shall be in her menstruation, and any person who touches her shall become unclean until the evening.
19 "Quando uma mulher tiver fluxo de sangue que sai do corpo, a impureza da sua menstruação durará sete dias, e quem nela tocar ficará impuro até à tarde.
20 And anything upon which she lies down during her menstruation shall become unclean, and anything upon which she sits shall become unclean.
20 "Tudo sobre o que ela se deitar durante a sua menstruação ficará impuro, e tudo sobre o que ela se sentar ficará impuro.
21 And any person who touches her bed must wash his garments, and he shall wash himself with water, and he shall be unclean until the evening.
21 Todo aquele que tocar em sua cama lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
22 And any person who touches any object on which she sat must wash his garments, and he shall wash himself with water, and he shall be unclean until the evening.
22 Quem tocar em alguma coisa sobre a qual ela se sentar lavará as suas roupas e se banhará com água, e estará impuro até à tarde.
23 And if it is on the bed or on the object on which she sits, at his touching it he becomes unclean until the evening.
23 Quer seja a cama, quer seja qualquer coisa sobre a qual ela esteve sentada, quando alguém nisso tocar estará impuro até à tarde.
24 And if a man indeed lies with her and her menstruation occurs on him, then he shall be unclean for seven days, and any bed on which he lies down becomes unclean.
24 "Se um homem se deitar com ela e a menstruação dela nele tocar, estará impuro por sete dias; qualquer cama sobre a qual ele se deitar estará impura.
25 “ ‘And when a woman discharges a body fluid consisting of her blood for many days, but not at the time of her menstruation, or when she discharges in addition to her menstruation, all the days of her unclean body fluid discharge she shall become unclean as in the days of her menstruation.
25 "Quando uma mulher tiver um fluxo de sangue por muitos dias fora da sua menstruação normal, ou um fluxo que continue além desse período, ela ficará impura enquanto durar o corrimento, como nos dias da sua menstruação.
26 Any bed on which she lies during all the days of her body fluid discharge shall become for her as her bed of menstruation, and any object on which she sits becomes unclean as her menstruation’s uncleanness.
26 Qualquer cama em que ela se deitar enquanto continuar o seu fluxo estará impura, como acontece com a sua cama durante a sua menstruação, e tudo sobre o que ela se sentar estará impuro, como durante a sua menstruação.
27 And any person who touches them becomes unclean, and he shall wash his garments, and he shall wash himself with water, and he shall be unclean until the evening.
27 Quem tocar em alguma dessas coisas ficará impuro; lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
28 “ ‘And if she is clean from her body fluid discharge, then she shall count for herself seven days, and afterward she becomes clean.
28 "Quando sarar do seu fluxo, contará sete dias, e depois disso estará pura.
29 And on the eighth day she shall take for herself two turtledoves or two ⌞young doves⌟, and she shall bring them to the priest at the tent of assembly’s entrance.
29 No oitavo dia pegará duas rolinhas ou dois pombinhos e os levará ao sacerdote, à entrada da Tenda do Encontro.
30 And the priest shall ⌞sacrifice⌟ the one as a sin offering and the ⌞other⌟ as a burnt offering, and so the priest shall make atonement for her ⌞before⌟ Yahweh from her unclean body fluid discharge.’
30 O sacerdote sacrificará um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, e assim fará propiciação em favor dela, perante o Senhor, devido à impureza do seu fluxo.
31 “And you shall keep the ⌞Israelites⌟ separate from their uncleanness so that they might not die because of their uncleanness by their making my tabernacle, which is in their midst, unclean.
31 "Mantenham os israelitas separados das coisas que os tornam impuros, para que não morram por contaminar com sua impureza o meu tabernáculo, que está entre eles".
32 “This is the regulation of the one with the body fluid discharge and the one from whom an emission of semen goes out so that he becomes unclean by it
32 Essa é a regulamentação acerca do homem que tem fluxo e daquele de quem sai o sêmen, tornando-se impuro,
33 and ⌞concerning⌟ the menstruating woman in her bleeding and the person who discharges his body fluid, for the male and for the female and for a man who lies with an unclean woman.”
33 da mulher em sua menstruação, do homem ou da mulher que têm fluxo e do homem que se deita com uma mulher que está impura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.