Lucas 13
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC
1 Now at the same time some had come to tell him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.
1 Neste mesmo tempo contavam alguns o que tinha acontecido a certos galileus, cujo sangue Pilatos misturara com os seus sacrifícios.
2 And he answered and said to them, “Do you think that these Galileans were sinners worse than all the Galileans, because they suffered these things?
2 Jesus toma a palavra e lhes pergunta: Pensais vós que estes galileus foram maiores pecadores do que todos os outros galileus, por terem sido tratados desse modo?
3 No, I tell you, but unless you repent you will all perish as well!
3 Não, digo-vos. Mas se não vos arrependerdes, perecereis todos do mesmo modo.
4 Or those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them—do you think that they were sinners worse than all the people who live in Jerusalem?
4 Ou cuidais que aqueles dezoito homens, sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, foram mais culpados do que todos os demais habitantes de Jerusalém?
5 No, I tell you, but unless you repent, you will all perish as well!”
5 Não, digo-vos. Mas se não vos arrependerdes, perecereis todos do mesmo modo.
6 And he told this parable: “A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came looking for fruit on it and did not find any.
6 Disse-lhes também esta comparação: Um homem havia plantado uma figueira na sua vinha, e, indo buscar fruto, não o achou.
7 So he said to the gardener, ‘Behold, ⌞for three years⌟ I have come looking for fruit on this fig tree and did not find any. Cut it down! Why should it even exhaust the soil?’
7 Disse ao viticultor: - Eis que três anos há que venho procurando fruto nesta figueira e não o acho. Corta-a; para que ainda ocupa inutilmente o terreno?
8 But he answered and said to him, ‘Sir, leave it alone this year also, until I dig around it and put manure on it.
8 Mas o viticultor respondeu: - Senhor, deixa-a ainda este ano; eu lhe cavarei em redor e lhe deitarei adubo.
9 And if indeed it produces fruit in the coming year, so much the better, but if not, you can cut it down.’ ”
9 Talvez depois disto dê frutos. Caso contrário, cortá-la-ás.
10 Now he was teaching in one of the synagogues on the Sabbath.
10 Estava Jesus ensinando na sinagoga em um sábado.
11 And behold, a woman was there who had a spirit ⌞that had disabled her⌟ for eighteen years, and she was bent over and not able to straighten herself up completely.
11 Havia ali uma mulher que, havia dezoito anos, era possessa de um espírito que a detinha doente: andava curvada e não podia absolutamente erguer-se.
12 And when he saw her, Jesus summoned her and said to her, “Woman, you are freed from your disability!”
12 Ao vê-la, Jesus a chamou e disse-lhe: Estás livre da tua doença.
13 And he placed his hands on her, and immediately she straightened up and glorified God.
13 Impôs-lhe as mãos e no mesmo instante ela se endireitou, glorificando a Deus.
14 But the ruler of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, answered and said to the crowd, “There are six days on which it is necessary to work. Therefore come and be healed on them, and not on the day of the Sabbath!”
14 Mas o chefe da sinagoga, indignado de ver que Jesus curava no sábado, disse ao povo: São seis os dias em que se deve trabalhar; vinde, pois, nestes dias para vos curar, mas não em dia de sábado.
15 But the Lord answered and said to him, “Hypocrites! Does not each one of you untie his ox or his donkey from the feeding trough on the Sabbath and lead it away to water it?
15 Hipócritas!, disse-lhes o Senhor. Não desamarra cada um de vós no sábado o seu boi ou o seu jumento da manjedoura, para os levar a beber?
16 And this woman, who is a daughter of Abraham, whom Satan bound ⌞eighteen⌟ long years—is it not necessary that she be released from this bond on the day of the Sabbath?”
16 Esta filha de Abraão, que Satanás paralisava há dezoito anos, não devia ser livre desta prisão, em dia de sábado?
17 And when he said these things, all those who opposed him were humiliated, and the whole crowd was rejoicing at all the splendid things that were being done by him.
17 Ao proferir estas palavras, todos os seus adversários se encheram de confusão, ao passo que todo o povo, à vista de todos os milagres que ele realizava, se entusiasmava.
18 Therefore he said, “What is the kingdom of God like, and to what shall I compare it?
18 Jesus dizia ainda: A que é semelhante o Reino de Deus, e a que o compararei?
19 It is like a mustard seed that a man took and sowed in his own garden, and it grew and became a tree, and the birds of the sky nested in its branches.”
19 É semelhante ao grão de mostarda que um homem tomou e semeou na sua horta, e que cresceu até se fazer uma grande planta e as aves do céu vieram fazer ninhos nos seus ramos.
20 And again he said, “To what shall I compare the kingdom of God?
20 Disse ainda: A que direi que é semelhante o Reino de Deus?
21 It is like yeast that a woman took and hid in three measures of wheat flour until the whole batch was leavened.”
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou em três medidas de farinha e toda a massa ficou levedada.
22 And he was going throughout towns and villages, teaching and making his journey toward Jerusalem.
22 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus ia atravessando cidades e aldeias e nelas ensinava.
23 And someone said to him, “Lord, ⌞are there only⌟ a few who are saved?” And he said to them,
23 Alguém lhe perguntou: Senhor, são poucos os homens que se salvam? Ele respondeu:
24 “Make every effort to enter through the narrow door, because many, I tell you, will seek to enter and will not be able to,
24 Procurai entrar pela porta estreita; porque, digo-vos, muitos procurarão entrar e não o conseguirão.
25 when once the master of the house has gotten up and shut the door, and you begin to stand outside and knock on the door, saying, ‘Lord, open the door for us!’ And he will answer and say to you, ‘I do not know where you are from!’
25 Quando o pai de família tiver entrado e fechado a porta, e vós, de fora, começardes a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos, ele responderá: Digo-vos que não sei de onde sois.
26 Then you will begin to say, ‘We ate and drank in your presence, and you taught in our streets!’
26 Direis então: Comemos e bebemos contigo e tu ensinaste em nossas praças.
27 And he will reply, saying to you, ‘I do not know where you are from! Go away from me, all you ⌞evildoers⌟!’
27 Ele, porém, vos dirá: Não sei de onde sois; apartai-vos de mim todos vós que sois malfeitores.
28 In that place there will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but yourselves thrown outside!
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando virdes Abraão, Isaac, Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, e vós serdes lançados para fora.
29 And they will come from east and west, and from north and south, and will recline at the table in the kingdom of God.
29 Virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e sentar-se-ão à mesa no Reino de Deus.
30 And behold, some are last who will be first, and some are first who will be last.”
30 Há últimos que serão os primeiros, e há primeiros que serão os últimos.
31 At that same hour some Pharisees came up and said to him, “Go out and depart from here, because Herod wants to kill you!”
31 No mesmo dia chegaram alguns dos fariseus, dizendo a Jesus: Sai e vai-te daqui, porque Herodes te quer matar.
32 And he said to them, “Go and tell that fox, ‘Behold, I am expelling demons and performing healings today and tomorrow, and on the third day I will complete my work.’
32 Disse-lhes ele: Ide dizer a essa raposa: eis que expulso demônios e faço curas hoje e amanhã; e ao terceiro dia terminarei a minha vida.
33 Nevertheless, it is necessary for me to be on the way today and tomorrow and on the next day, because it is not possible for a prophet to perish outside Jerusalem.
33 É necessário, todavia, que eu caminhe hoje, amanhã e depois de amanhã, porque não é admissível que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 “Jerusalem, Jerusalem, the one who kills the prophets and stones those who are sent to her! How many times I wanted to gather your children together ⌞the way⌟ a hen gathers her own brood under her wings, and you were not willing!
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os enviados de Deus, quantas vezes quis ajuntar os teus filhos, como a galinha abriga a sua ninhada debaixo das asas, mas não o quiseste!
35 Behold, your house has been left to you! And I tell you, you will never see me until the time will come when you say, ‘Blessed is the one who comes in the name of the Lord!’ ”
35 Eis que vos ficará deserta a vossa casa. Digo-vos, porém, que não me vereis até que venha o dia em que digais: Bendito o que vem em nome do Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.