Lucas 11
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA
1 And it happened that while he was in a certain place praying, when he stopped a certain one of his disciples said to him, “Lord, teach us to pray, just as John also taught his disciples.”
1 Jesus estava orando em certo lugar e, quando terminou, um dos seus discípulos lhe pediu: — Senhor, ensine-nos a orar como também João ensinou os discípulos dele.
2 And he said to them, “When you pray, say, “Father, may your name be treated as holy. May your kingdom come.
2 Então Jesus disse:
3 Give us each day our daily bread.
3 o pão nosso de cada dia
4 And forgive us our sins, for we ourselves also forgive everyone who is indebted to us. And do not lead us into temptation.”
4 perdoa-nos os nossos pecados,
5 And he said to them, “Who of you will have a friend, and will go to him at midnight and say to him, ‘Friend, lend me three loaves,
5 Jesus disse ainda:
6 because a friend of mine has come to me on a journey, and I do not have anything to set before him.’
6 porque outro amigo meu chegou de viagem e eu não tenho nada para lhe oferecer”;
7 And that one will answer from inside and say, ‘Do not cause me trouble! The door has already been shut and my children are with me in bed! I am not able to get up to give you anything.’
7 e se o outro lhe responder lá de dentro: “Deixe-me em paz! A porta já está fechada, e eu e os meus filhos já estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães”,
8 I tell you, even if he does not give him anything after he gets up because he is his friend, at any rate because of his impudence he will get up and give him whatever he needs.
8 digo a vocês que, se ele não se levantar para dar esses pães por ser seu amigo, ele o fará por causa do incômodo e lhe dará tudo de que tiver necessidade.
9 And I tell you, ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and it will be opened for you.
9 — Por isso, digo a vocês: Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened.
10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, a porta será aberta.
11 But what father from among you, if his son will ask for a fish, instead of a fish will give him a snake?
11 Quem de vocês, sendo pai, daria uma cobra ao filho que lhe pede um peixe?
12 Or also, if he will ask for an egg, will give him a scorpion?
12 Ou daria um escorpião ao filho que lhe pede um ovo?
13 Therefore if you, although you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will the Father from heaven give the Holy Spirit to those who ask him?”
13 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 And he was expelling a mute demon. Now it happened that when the demon came out, the man who had been mute spoke, and the crowds were astonished.
14 Certo dia, Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam.
15 But some of them said, “By Beelzebul the ruler of demons he expels demons!”
15 Mas alguns deles diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
16 And others, in order to test him, were demanding from him a sign from heaven.
16 E outros, tentando-o, pediam dele um sinal vindo do céu.
17 But he, knowing their thoughts, said to them, “Every kingdom divided against itself is laid waste, and ⌞a divided household⌟ falls.
17 Mas Jesus, sabendo o que passava pela mente deles, disse-lhes:
18 So if Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I expel demons by Beelzebul.
18 Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como o seu reino subsistirá? Isto porque vocês dizem que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 But if I expel demons by Beelzebul, by whom do your sons expel them? For this reason they will be your judges!
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os filhos de vocês os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os juízes de vocês.
20 But if I expel demons by the finger of God, then the kingdom of God has come upon you!
20 Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente é chegado o Reino de Deus sobre vocês.
21 When a strong man, fully armed, guards his own palace, his possessions are ⌞safe⌟.
21 Quando o valente, bem-armado, guarda a sua própria casa, todos os seus bens ficam em segurança.
22 But when a stronger man attacks him and conquers him, he takes away his full armor in which he trusted and distributes his plunder.
22 Mas, se aparece alguém mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e reparte os seus despojos.
23 The one who is not with me is against me, and the one who does not gather with me scatters.
23 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 “Whenever an unclean spirit has gone out of a person, it travels through waterless places searching for rest, and does not find it. It says, ‘I will return to my house from which I came out.’
24 — Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos, procurando repouso. E, não o achando, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.”
25 And when it arrives it finds the house swept and put in order.
25 E, voltando, a encontra varrida e arrumada.
26 Then it goes and brings along seven other spirits more evil than itself, and they go in and live there. And the last state of that person becomes worse than the first!”
26 Então vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali. E o último estado daquela pessoa se torna pior do que o primeiro.
27 Now it happened that as he said these things, a certain woman from the crowd raised her voice and said to him, “Blessed is the womb that bore you, and the breasts at which you nursed!”
27 Aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava no meio da multidão, disse a ele, erguendo a voz: — Bem-aventurado o ventre que concebeu você e os seios que o amamentaram!
28 But he said, “On the contrary, blessed are those who hear the word of God and follow it!”
28 Jesus, porém, respondeu:
29 And as the crowds were increasing, he began to say, “This generation is an evil generation! It demands a sign, and no sign will be given to it except the sign of Jonah!
29 Visto que aumentavam as multidões em volta dele, Jesus começou a dizer:
30 For just as Jonah became a sign to the Ninevites, so also the Son of Man will be to this generation.
30 Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.
31 The queen of the south will rise up at the judgment with the people of this generation and condemn them, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, something greater than Solomon is here!
31 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão.
32 The people of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, because they repented at the proclamation of Jonah, and behold, something greater than Jonah is here!
32 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas.
33 “No one after lighting a lamp puts it in a cellar or under a bushel basket, but on a lampstand, so that those who come in can see the light.
33 — Ninguém, depois de acender uma lamparina, a coloca em lugar escondido, nem debaixo de um cesto, mas num lugar em que ilumina bem, a fim de que os que entram vejam a luz.
34 Your eye is the lamp of the body. When your eye is sincere, your whole body is full of light also. But when it is evil, your body is dark also.
34 Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz; mas, se forem maus, o seu corpo ficará em trevas.
35 Therefore pay careful attention that the light in you is not darkness!
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não sejam trevas.
36 If therefore your whole body is full of light, not having any part dark, it will be completely full of light, as when the lamp with its light gives light to you.”
36 Pois, se todo o seu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a lamparina quando ilumina você em plena luz.
37 And as he was speaking, a Pharisee asked him ⌞to have a meal⌟ with him, and he went in and reclined at table.
37 Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para uma refeição na sua casa. Entrando na casa, Jesus tomou lugar à mesa.
38 And the Pharisee, when he saw it, was astonished that he did not first wash before the meal.
38 O fariseu admirou-se ao ver que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 But the Lord said to him, “Now you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the dish, but your inside is full of greediness and wickedness.
39 Mas o Senhor lhe disse:
40 Fools! Did not the one who made the outside make the inside also?
40 Seus tolos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?
41 But give as charitable giving the things that are within, and behold, everything is clean for you.
41 Mas deem como esmola o que está dentro do copo e do prato, e tudo lhes será limpo.
42 “But woe to you, Pharisees, because you pay a tenth of mint and rue and every garden herb, and neglect justice and love for God! But it was necessary to do these things without neglecting those things also.
42 Mas ai de vocês, fariseus! Porque vocês dão o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças, e desprezam a justiça e o amor de Deus. Vocês deveriam fazer estas coisas, sem omitir aquelas.
43 Woe to you, Pharisees, because you love the best seat in the synagogues and the greetings in the marketplaces!
43 Ai de vocês, fariseus! Porque gostam da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
44 Woe to you, because you are like unmarked graves, and the people who walk over them do not know it!
44 Ai de vocês que são como as sepulturas invisíveis, sobre as quais as pessoas passam sem perceber!
45 And one of the legal experts answered and said to him, “Teacher, when you say these things, you insult us also!”
45 Então, tomando a palavra, um dos intérpretes da Lei disse a Jesus: — Mestre, ao dizer estas coisas o senhor está ofendendo também a nós!
46 So he said, “Woe to you also, legal experts, because you load people with burdens hard to bear, and you yourselves do not touch the burdens with one of your fingers!
46 Mas Jesus respondeu:
47 Woe to you, because you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them!
47 Ai de vocês! Porque edificam os túmulos dos profetas que os pais de vocês assassinaram.
48 As a result you are witnesses, and you approve of the deeds of your fathers, because they killed them and you build their tombs!
48 Assim, são testemunhas e aprovam com cumplicidade as obras dos pais de vocês; porque eles mataram os profetas, e vocês edificam túmulos para eles.
49 For this reason also the wisdom of God said, ‘I will send to them prophets and apostles, and some of them they will kill and persecute,’
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: “Mandarei para eles profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão”,
50 so that the blood of all the prophets that has been shed from the foundation of the world may be required of this generation,
50 para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo,
51 from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who perished between the altar and the temple building. Yes, I tell you, it will be required of this generation!
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o santuário. Sim, eu afirmo a vocês que se pedirão contas a esta geração.
52 Woe to you, legal experts, because you have taken away the key to knowledge! You did not enter yourselves, and you hindered those who were entering!”
52 Ai de vocês, intérpretes da Lei! Porque vocês pegaram a chave do conhecimento. No entanto, vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam entrando.
53 And when he departed from there, the scribes and the Pharisees began to be terribly hostile, and to question him closely about many things,
53 Quando Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a contestá-lo com veemência, fazendo perguntas a respeito de muitos assuntos,
54 plotting to catch him with reference to something ⌞he might say⌟.
54 com o objetivo de tirar daquilo que ele dizia um motivo para o acusar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.