Juízes 18

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 In those days there was no king in Israel. And in those days the tribe of the Danites was seeking territory for itself to live in, because until that day it had not been allotted territory among the tribes of Israel.
1 Naquela época não havia rei em Israel, e a tribo de Dã estava procurando um local onde estabelecer-se, pois ainda não tinha recebido herança entre as tribos de Israel.
2 The descendants of Dan sent from the whole number of their clan five ⌞capable men⌟ from Zorah and Eshtaol to spy out the land and to explore it. And they said to them, “Go, explore the land.” And they went to the hill country of Ephraim, to the house of Micah, and they spent the night there.
2 Então enviaram cinco guerreiros de Zorá e de Estaol para espionarem a terra e explorá-la. Esses homens representavam todos os clãs da tribo. Disseram-lhes: "Vão, explorem a terra". Os homens chegaram aos montes de Efraim e foram à casa de Mica, onde passaram a noite.
3 While they were with the house of Micah, they recognized the voice of the young Levite, and they turned aside there and said to him, “Who brought you here? What are you doing in this place, and ⌞what is your business here⌟?”
3 Quando estavam perto da casa de Mica, reconheceram a voz do jovem levita; aproximaram-se e lhe perguntaram: "Quem o trouxe para cá? O que você está fazendo neste lugar? Por que você está aqui? "
4 And he said to them, “Micah did such and such for me and hired me, and I became his priest.”
4 O jovem lhes contou o que Mica fizera por ele, e disse: "Ele me contratou, e eu sou seu sacerdote".
5 And they said to him, “Please inquire of God that we may know whether our journey that we are going on will be successful.”
5 Então eles lhe pediram: "Pergunte a Deus, se a nossa viagem será bem sucedida".
6 And the priest said to them, “Go in peace. Yahweh is in front of you on the journey you want to go on.”
6 O sacerdote lhes respondeu: "Vão em paz. Sua viagem tem a aprovação do Senhor".
7 And the five men went and came to Laish, and they observed the people who were living according to the customs of the Sidonians, quiet and unsuspecting, and lacking nothing in the land, and possessing restraint. And they were far from the Sidonians and had no word with anyone.
7 Os cinco homens partiram e chegaram a Laís, onde viram que o povo vivia em segurança, como os sidônios, despreocupado e tranqüilo, e que gozava prosperidade, pois a sua terra não lhe deixava faltar nada. Viram também que o povo vivia longe dos sidônios e não tinha relações com nenhum outro povo.
8 They came to their relatives at Zorah and Eshtaol, and their relatives said to them, “What do you report?”
8 Quando voltaram a Zorá e a Estaol, seus irmãos lhes perguntaram: "O que descobriram? "
9 And they said to them, “Come, let us go up against them; for we have seen the land, and it is very good. Will you do nothing? Do not hesitate to go, to enter, to possess the land.
9 Eles responderam: "Vamos atacá-los! Vimos que a terra é muito boa. Vocês vão ficar aí sem fazer nada? Não hesitem em ir apossar-se dela.
10 When you go you will come to an unsuspecting people, and the land ⌞is spread out on all sides⌟; God has given a place into your hands where there is no lack of anything that is on the earth.”
10 Chegando lá, vocês encontrarão um povo despreocupado e uma terra espaçosa que Deus pôs nas mãos de vocês, terra onde não falta coisa alguma! "
11 Six hundred men from the clan of the Danites from Zorah and Eshtaol, armed with weapons of war, set out from there.
11 Então seiscentos homens da tribo de Dã, partiram de Zorá e de Estaol, armados para guerra.
12 They went up and encamped at Kiriath Jearim in Judah. Therefore they called this place Camp of Dan to this day; it is west of Kiriath Jearim.
12 Na viagem armaram acampamento perto de Quiriate-Jearim, em Judá. É por isso que até hoje o local, a oeste de Quiriate-Jearim, é chamado Maané-Dã.
13 From there they crossed over to the hill country of Ephraim, and they came to the house of Micah.
13 Dali foram para os montes de Efraim e chegaram à casa de Mica.
14 And the five men that went out to spy out the land (that is, Laish) responded and said to their relatives, “Do you know that there are in these houses an ephod, teraphim, and an idol of cast metal? So then, consider what you must do.”
14 Os cinco homens que haviam espionado a terra de Laís disseram a seus irmãos: "Vocês sabiam que numa dessas casas há um manto sacerdotal, ídolos da família, uma imagem esculpida e um ídolo de metal? Agora vocês sabem o que devem fazer".
15 So they turned to that direction, and they came to the house of the young Levite, the house of Micah, and ⌞they greeted him⌟.
15 Então eles se aproximaram e foram à casa do jovem levita, à casa de Mica, e o saudaram.
16 And six hundred men from the descendants of Dan, armed with their weapons of war, were standing at the entrance of the gate.
16 Os seiscentos homens de Dã, armados para a guerra, ficaram junto à porta.
17 And the five men that went to spy out the land went up, and they entered there and took the carved divine image, ephod, teraphim, and the molten image. The priest was standing at the entrance of the gate with the six hundred men armed with the weapons of war.
17 Os cinco homens que haviam espionado a terra entraram e apanharam a imagem, o manto sacerdotal, os ídolos da família e o ídolo de metal, enquanto o sacerdote e os seiscentos homens armados permaneciam à porta.
18 When these went to Micah’s house, they took the divine carved image, ephod, the teraphim, and the molten image, and the priest asked them, “What are you doing?”
18 Quando os homens entraram na casa de Mica e apanharam a imagem, o manto sacerdotal, os ídolos da família e o ídolo de metal, o sacerdote lhes perguntou: "Que é que vocês estão fazendo? "
19 And they said to him, “Keep quiet! Put your hand on your mouth and come with us and be for us a father and a priest. Is it better being a priest for a house of one man or being a priest for a tribe and clan in Israel?”
19 Eles lhe responderam: "Silêncio! Não diga nada. Venha conosco, e seja nosso pai e sacerdote. Não será melhor para você servir como sacerdote uma tribo e um clã de Israel do que apenas a família de um só homem? "
20 ⌞The priest accepted the offer⌟, and he took the ephod, teraphim, and molten image and went along with the people.
20 Então o sacerdote se alegrou, apanhou o manto sacerdotal, os ídolos da família e a imagem esculpida e se juntou à tropa.
21 And they turned and went and put the little children, the livestock, and the valuable property in front of them.
21 Pondo os seus filhos, os seus animais e os seus bens na frente deles, partiram de volta.
22 When they were at a distance from the house, Micah and the men who were in the houses that were near the house of Micah cried out, and they overtook the descendants of Dan.
22 Quando já estavam a certa distância da casa, os homens que moravam perto de Mica foram convocados e alcançaram os homens de Dã.
23 And they called to the descendants of Dan, who turned around to face them, and they said to Micah, “What is the matter with you that you assembled together?”
23 Como vinham gritando atrás deles, estes se voltaram e perguntaram a Mica: "Qual é o seu problema? Por quê convocou os seus homens para lutar? "
24 He said, “You took away my gods that I had made, and the priest, and then you go away. What is now left for me? How can you say to me, ‘What is the matter?’ ”
24 Ele respondeu: "Vocês estão levando embora os deuses que fiz e o meu sacerdote. O que me sobrou? Como é que ainda podem perguntar: ‘Qual é o seu problema? ’ "
25 And the descendants of Dan said to him, “You should not let your voice be heard among us, so that ⌞ill-tempered men⌟ ⌞will not attack you⌟, ⌞and take your life⌟ and the lives of your household.”
25 Os homens de Dã responderam: "Não discuta conosco, senão alguns homens de temperamento violento o atacarão, e você e a sua família perderão a vida".
26 And the descendants of Dan went their way. When Micah saw that they were stronger than him, he turned to return to his house.
26 E assim os homens de Dã seguiram seu caminho. Vendo que eles eram fortes demais para ele, Mica virou-se e voltou para casa.
27 And they took what Micah had made, and his priest, and they came to Laish, to a quiet and unsuspecting people, and ⌞they put them to the sword⌟ and burned the city with fire.
27 Os homens de Dã levaram o que Mica fizera e o seu sacerdote, e foram para Laís, lugar de um povo pacífico e despreocupado. Eles mataram todos ao fio da espada e queimaram a cidade.
28 There was no deliverer, because it was far from Sidon, and ⌞they had had no dealings with anyone⌟. It was in the valley that belonged to Beth-rehob, and they rebuilt the city and lived in it.
28 Não houve quem os livrasse, pois viviam longe de Sidom e não tinham relações com nenhum outro povo. A cidade ficava num vale que se estende até Bete-Reobe. Os homens de Dã reconstruíram a cidade e se estabeleceram nela.
29 And they called the name of the city Dan, after Dan their ancestor, who was born to Israel; but the former name of the city was Laish.
29 Deram à cidade anteriormente chamada Laís o nome de Dã, em homenagem a seu antepassado Dã, filho de Israel.
30 And the descendants of Dan set up for themselves the carved divine image, and Jonathan son of Gershom, son of Manasseh, he and his sons were priests for the tribe of the Danites until the time of the captivity of the land.
30 Eles levantaram para si o ídolo, e Jônatas, filho de Gérson, neto de Moisés, e os seus filhos foram sacerdotes da tribo de Dã até que o povo foi para o exílio.
31 So they set up for themselves the carved divine image that Micah had made, all the days that the house of God was in Shiloh.
31 Ficaram com o ídolo feito por Mica durante todo o tempo em que o santuário de Deus esteve em Siló.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.