Josué 9
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARIB
1 Now when all the kings who were beyond the Jordan in the hill country and in the Shephelah, and on all the coast of the great sea toward Lebanon—the Hittites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites—heard of this,
1 Depois sucedeu que, ouvindo isto todos os reis que estavam além do Jordão, na região montanhosa, na baixada e em toda a costa do grande mar, defronte do Líbano, os heteus, os amorreus, os cananeus, os perizeus, os heveus, e os jebuseus
2 they gathered themselves together to fight with one accord against Joshua and Israel.
2 se ajuntaram de comum acordo para pelejar contra Josué e contra Israel.
3 But the inhabitants of Gibeon heard what Joshua did to Jericho and Ai,
3 Ora, os moradores de Gibeão, ouvindo o que Josué fizera a Jericó e a Ai.
4 and they acted on their part with cunning: they went and prepared provisions, and took worn-out sacks for their donkeys and old wineskins that were torn and mended.
4 usaram de astúcia: foram e se fingiram embaixadores, tomando sacos velhos sobre os seus jumentos, e odres de vinho velhos, rotos e recosidos,
5 The sandals on their feet were patched and old, their clothes were old, and their food was dry and crumbled.
5 tendo nos seus pés sapatos velhos e remendados, e trajando roupas velhas; e todo o pão que traziam para o caminho era seco e bolorento.
6 And they went to Joshua at the camp at Gilgal and said to him and to the men of Israel, “We have come from a far land; so then ⌞make a covenant with us⌟.”
6 E vieram a Josué, ao arraial em Gilgal, e disseram a ele e aos homens de Israel: Somos vindos duma terra longínqua; fazei, pois, agora pacto conosco.
7 And the men of Israel said to the Hivites, “Perhaps you are living among us; how can we ⌞make a covenant⌟ with you?”
7 Responderam os homens de Israel a estes heveus: Bem pode ser que habiteis no meio de nós; como pois faremos pacto convosco?
8 They said to Joshua, “We are your servants.” And Joshua said to them, “Who are you, and from where do you come?”
8 Então eles disseram a Josué: Nós somos teus servos. Ao que lhes perguntou Josué: Quem sois vós? e donde vindes?
9 And they said to him, “Your servants have come from a very far land because of the name of Yahweh your God; we have heard of his reputation, of all that he did in Egypt,
9 Responderam-lhe: Teus servos vieram duma terra mui distante, por causa do nome do Senhor teu Deus, porquanto ouvimos a sua fama, e tudo o que fez no Egito,
10 and of all that he did to the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan—to Sihon king of Heshbon and to Og king of Bashan, who was in Ashtaroth.
10 e tudo o que fez aos dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, a Siom, rei de Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que estava em Astarote.
11 So our elders said to us and all the inhabitants of our land, ‘Take in your hand provisions for the journey, and go to meet them, and say to them, “We are your servants; so then ⌞make a covenant with us⌟.” ’
11 Pelo que nossos anciãos e todos os moradores da nossa terra nos falaram, dizendo: Tomai nas mãos provisão para o caminho, e ide-lhes ao encontro, e dizei-lhes: Nós somos vossos servos; fazei, pois, agora pacto conosco.
12 This is our bread; it was hot when we took it from our houses as provisions on the day we set out to come to you. But now, look, it is dry and crumbled.
12 Este nosso pão tomamo-lo quente das nossas casas para nossa provisão, no dia em que saímos para vir ter convosco, e ei-lo aqui agora seco e bolorento;
13 These are the wineskins that we filled new, but look, they have burst; and these are our clothes and sandals that have worn out from the very long journey.”
13 estes odres, que enchemos de vinho, eram novos, e ei-los aqui já rotos; e esta nossa roupa e nossos sapatos já envelheceram em razão do mui longo caminho.
14 So the leaders took from their provisions, but ⌞they did not ask direction from Yahweh⌟.
14 Então os homens de Israel tomaram da provisão deles, e não pediram conselho ao Senhor.
15 And Joshua made peace with them, and ⌞he made a covenant with them⌟ to allow them to live happily, and the leaders of the congregation swore an oath to them.
15 Assim Josué fez paz com eles; também fez um pacto com eles, prometendo poupar-lhes a vida; e os príncipes da congregação lhes prestaram juramento.
16 And it happened that at the end of three days, after they made a covenant with them, they heard that ⌞they were their neighbors⌟ and living among them.
16 Três dias depois de terem feito pacto com eles, ouviram que eram vizinhos e que moravam no meio deles.
17 And the ⌞Israelites⌟ set out and went to their cities on the third day (their cities were Gibeon, Kephirah, Beeroth, and Kiriath Jearim).
17 Tendo partido os filhos de Israel, chegaram ao terceiro dia às cidades deles, que eram Gibeom, Cefira, Beerote e Quiriate-Jearir.
18 But the ⌞Israelites⌟ did not attack them, because the leaders of the congregation had sworn to them by Yahweh the God of Israel. And all the congregation murmured ⌞against their leaders⌟.
18 Mas os filhos de Israel não os mataram, porquanto os príncipes da congregação lhes haviam prestado juramento pelo Senhor, o Deus de Israel; pelo que toda a congregação murmurava contra os príncipes.
19 But all the leaders of the congregation said, “We have sworn to them by Yahweh the God of Israel, and so we cannot touch them.
19 Mas os príncipes disseram a toda a congregação: Nós lhes prestamos juramento pelo Senhor, o Deus de Israel, e agora não lhes podemos tocar.
20 This we will do to them: we will let them live so that wrath will not be on us because of the oath we swore to them.”
20 Isso cumpriremos para com eles, poupando-lhes a vida, para que não haja ira sobre nós, por causa do juramento que lhes fizemos.
21 And the leaders said to them, “Let them live.” So they became woodcutters and water carriers for all the congregation, just as the leaders had said to them.
21 Disseram, pois, os príncipes: Vivam. Assim se tornaram rachadores de lenha e tiradores de água para toda a congregação, como os príncipes lhes disseram.
22 And Joshua summoned them and said, “Why have you deceived us saying, ‘We are very far from you’ when you are living among us?
22 Então Josué os chamou, e lhes disse: Por que nos enganastes, dizendo: Mui longe de vós habitamos, morando vós no meio de nós?
23 Therefore you are cursed; some of you will always be slaves as woodcutters and water carriers for the house of my God.”
23 Agora, pois, sois malditos, e dentre vós nunca deixará de haver servos, rachadores de lenha e tiradores de água para a casa do meu Deus.
24 And they answered Joshua and said, “Because it was told with certainty to your servants that Yahweh your God commanded Moses his servant to give to you all the land and to destroy all the inhabitants of the land before you, so we were very afraid for our lives because of you, and so we did this thing.
24 Respondendo a Josué, disseram: Porquanto foi anunciado aos teus servos que o Senhor teu Deus ordenou a Moisés, seu servo, que vos desse toda esta terra, e destruísse todos os seus moradores diante de vós, temíamos muito pelas nossas vidas por causa de vós, e fizemos isso.
25 So then, look, we are in your hand; do with us whatever seems good and right in your eyes.”
25 E eis que agora estamos na tua mão; faze aquilo que te pareça bom e reto que se nos faça.
26 So he did this to them: he saved them from the hand of the ⌞Israelites⌟, and they did not kill them.
26 Assim pois ele lhes fez, e livrou-os das mãos dos filhos de Israel, de sorte que estes não os mataram.
27 And that day Joshua made them woodcutters and water carriers for the congregation and for the altar of Yahweh, to this day, in the place that he should choose.
27 Mas, naquele dia, Josué os fez rachadores de lenha e tiradores de água para a congregação e para o altar do Senhor, no lugar que ele escolhesse, como ainda o são.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.