Josué 8
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC
1 Then Yahweh said to Joshua, “Do not fear or be dismayed. Take ⌞all the fighting men⌟ with you ⌞and go up immediately to Ai⌟. Look, I am giving into your hand the king of Ai, his city, and his land.
1 O Senhor disse em seguida a Josué: Não temas, nem tenhas cuidados. Toma contigo todos os guerreiros e sobe contra Hai. Eis que te entrego o rei de Hai, seu povo, sua cidade e sua terra.
2 You will do to Ai and its king that which you did to Jericho and its king; you may take only its spoils and livestock as booty for yourself. Set for yourself an ambush against the city from behind it.”
2 Tratarás Hai e seu rei como fizeste com Jericó e seu rei; mas os despojos e os rebanhos reparti-los-eis entre vós. Põe uma emboscada por detrás da cidade.
3 So Joshua and ⌞all the fighting men⌟ went up immediately to Ai. Joshua chose thirty thousand of the best fighting men and sent them by night.
3 Josué pôs-se a caminho com todos os guerreiros contra Hai. Escolheu trinta mil homens valentes e fê-los partir durante a noite.
4 And he commanded them, saying, “Look, you are to lay an ambush against the city from behind. Do not go very far from the city and be ready.
4 Deu-lhes esta ordem: Atenção! Ponde-vos em emboscada atrás da cidade, mas a pouca distância, e estai preparados.
5 Then I and all of the people who are with me will approach the city. And when they go out to meet us ⌞as before⌟, we will flee from them.
5 Eu e todo o povo que está comigo nos aproximaremos de Hai, e quando saírem ao nosso encontro como da primeira vez, nós fugiremos.
6 They will come out after us until we draw them away from the city, because they will think, ‘They are fleeing from us ⌞as before⌟.’ So we will flee from them.
6 Atraí-los-emos, em nossa perseguição, longe da cidade, pois dirão: ei-los que fogem diante de nós como da primeira vez.
7 Then you will rise up from the ambush and take possession of the city, for Yahweh your God will give it into your hand.
7 Durante essa retirada, saireis de vossa emboscada e tomareis a cidade, que vos entregará o Senhor, vosso Deus.
8 And when you capture the city you will set it on fire as Yahweh commanded. Look, I have commanded you.”
8 Depois que a tiverdes tomado, pôr-lhe-eis fogo segundo a palavra do Senhor. Estas são as minhas ordens.
9 So Joshua sent them out, and they went to the place of the ambush, and they sat between Bethel and Ai, to the west of Ai; but Joshua spent the night ⌞with the people⌟.
9 Josué fê-los partir e eles se postaram em emboscada entre Betel e Hai, ao ocidente. Josué ficou aquela noite no meio do povo.
10 Joshua rose early in the morning and mustered the people, and he went up with the elders of Israel before the people of Ai.
10 Josué levantou-se bem cedo e passou em revista a sua gente. À frente de sua tropa, subiu contra Hai com os anciãos de Israel.
11 ⌞All the fighting men⌟ who were with him ⌞went up and drew near before the city⌟ and camped north of Ai; there was a valley between him and Ai.
11 Todos os guerreiros de que dispunha tinham também subido às proximidades. Chegados defronte da cidade, acamparam ao norte, tendo o vale entre eles e Hai.
12 And he took about five thousand men and set them in ambush between Bethel and Ai, to the west of the city.
12 Josué tomou cerca de cinco mil homens e os pôs de emboscada entre Betel e Hai, ao ocidente.
13 So they stationed the forces; all the army was north of the city while ⌞the rear guard was west⌟. But Joshua went that night to the middle of the valley.
13 Tendo o povo instalado todo o seu acampamento ao norte da cidade, e a emboscada ao ocidente, Josué avançou durante a noite pelo meio do vale.
14 When the king of Ai saw this, the men of the city hurried and rose early and went out to meet Israel for battle—he and all his army—to the meeting place before the Arabah. He did not know that there was an ambush for him behind the city.
14 Logo que o rei de Hai viu aquilo, saiu apressadamente da cidade com a sua gente, ao amanhecer, e veio ao encontro de Israel. O rei, seguido de todo o seu povo, saiu para um lugar combinado do lado da planície, ignorando que uma emboscada estava armada contra ele atrás da cidade.
15 Then Joshua and all Israel acted like they were beaten before them, and they fled ⌞in the direction of the wilderness⌟.
15 Josué e todo o Israel, fingindo bater em retirada, fugiram para os lados do deserto.
16 All of the people who were in the city were called to pursue after them. As they pursued after Joshua, they were drawn away from the city.
16 Então, com grandes clamores, toda a população da cidade precipitando-se ao encalço de Josué, juntou-se para persegui-los, e, afastou-se da cidade.
17 Not a man remained in Ai or Bethel who had not gone out after Israel; they left the city open and pursued after Israel.
17 Não ficou um homem sequer em Hai que não saísse em perseguição de Israel. Até deixaram escancarada a cidade.
18 And Yahweh said to Joshua, “Stretch out the sword that is in your hand to Ai, because I will give it into your hand.” And Joshua stretched out the sword that was in his hand to the city.
18 O Senhor disse então a Josué: Levanta a lança que tens na mão contra Hai, porque eu ta entrego. E Josué levantou a sua lança contra a cidade.
19 The moment he stretched out his hand, those in the ambush stood up quickly from their place and ran. And they went into the city and captured it, quickly setting the city ablaze with fire.
19 Apenas tinha ele erguido a mão, levantaram-se subitamente os que estavam de emboscada e precipitaram-se sobre a cidade, ocupando-a e metendo-lhe fogo.
20 Then the men of Ai looked behind them, and they saw smoke from the city rising to the sky; ⌞they had no power to flee this way or that⌟, and the people fleeing the wilderness turned around to the pursuers.
20 Os habitantes de Hai, voltando-se, viram que se elevava da cidade uma grande fumaça para o céu, e não puderam fugir para lado algum, porque o povo que dava mostras de fugir para o deserto voltou-se contra eles.
21 And Joshua and all Israel saw that the ambush had captured the city and that the smoke of the city was rising; they returned and struck down the men of Ai.
21 Josué e todo o Israel, vendo que os da emboscada tinham tomado a cidade e que dela subia fumaça, voltaram e feriram os habitantes de Hai.
22 Then the others from the city came out to meet them, ⌞and they found themselves surrounded by Israel⌟, ⌞some on one side, and others on the other side⌟. And they struck them down until no survivor or fugitive was left.
22 E, tendo os outros saído da cidade ao seu encontro, viram-se os inimigos cercados de um lado e de outro pelos israelitas, e foram feridos, de modo que não ficou sobrevivente algum, e não houve sequer um fugitivo.
23 But they captured the king of Ai alive, and they brought him to Joshua.
23 O rei de Hai foi capturado vivo e conduzido a Josué.
24 When Israel finished slaughtering all the inhabitants of Ai in the open field, in the wilderness where they pursued them, and when all of them had fallen by ⌞the edge of the sword⌟ until they all had perished, all Israel returned to Ai and attacked it with ⌞the edge of the sword⌟.
24 Terminado o massacre dos habitantes de Hai, tanto no campo como no deserto, aonde tinham vindo em perseguição dos israelitas, depois que todos foram passados ao fio da espada, os vencedores voltaram à cidade e mataram toda a população.
25 All the people that fell on that day, both men and women, were twelve thousand—all the inhabitants of Ai.
25 O total dos que morreram naquele dia, entre homens e mulheres, foi de doze mil, todos da cidade de Hai.
26 For Joshua did not draw back his hand that was stretched out with the sword until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
26 Josué não retirou a mão que ele tinha levantado com a sua lança, até que foram mortos todos os habitantes de Hai.
27 Only the livestock and the spoil of that city Israel took as booty for themselves, according to the word of Yahweh that Joshua commanded.
27 Os israelitas só tomaram os rebanhos e o espólio da cidade, conforme o Senhor tinha ordenado a Josué.
28 So Joshua burned Ai and made it an everlasting heap of rubbish, a desolate place until this day.
28 Josué pôs fogo à cidade de Hai e fez dela para sempre um montão de cinzas, que subsiste ainda hoje.
29 The king of Ai he hanged on a tree until the time of evening, and as the sun went down Joshua commanded them, and they brought down his dead body from the tree. Then they threw it at the entrance of the gate of the city, and they raised over it a great heap of stones that remains to this day.
29 Mandou enforcar o rei de Hai em uma árvore, e deixou-o ali até a tarde. Ao pôr-do-sol, ordenou que se retirasse da árvore o cadáver e fosse lançado à entrada da cidade, pondo sobre ele um grande monte de pedras, que ali permanece até o dia de hoje.
30 Then Joshua built an altar on Mount Ebal for Yahweh the God of Israel,
30 Então Josué construiu um altar ao Senhor, Deus de Israel, no monte Ebal,
31 as Moses Yahweh’s servant commanded the ⌞Israelites⌟, as it is written in the scroll of the law of Moses: “an altar of unhewn stones on which no one has ⌞wielded⌟ an iron implement.” And they offered burnt offerings on it and sacrificed fellowship offerings.
31 segundo a ordem que Moisés, servo do Senhor, tinha dado aos filhos de Israel, como está escrito no livro da Lei de Moisés. Construiu-o de pedras brutas ainda não tocadas pelo ferro. Ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor e sacrifícios de ação de graças.
32 And there Joshua wrote on the stones a copy of the law of Moses, which he had written, in the presence of the ⌞Israelites⌟.
32 Josué gravou em pedras uma cópia da lei que Moisés tinha escrito diante dos israelitas.
33 Then all Israel, ⌞foreigner as well as native⌟, with the elders, officials, and judges stood ⌞on either side⌟ of the ark before the priests and the Levites, who carried the ark of the covenant of Yahweh. Half of them stood in front of Mount Gerizim, and the other half in front of Mount Ebal, as Moses Yahweh’s servant had commanded before to bless the people of Israel.
33 Todo o Israel, seus anciãos, seus oficiais e seus juízes conservaram-se de pé ao redor da arca, diante dos sacerdotes, dos levitas, que levavam a arca da aliança do Senhor. Ali estavam tanto os estrangeiros como os israelitas, metade deles do lado do monte Garizim, e metade do lado do monte Erbal, segundo a ordem antes dada por Moisés, servo do Senhor, para abençoar o povo de Israel.
34 And afterward he read all the words of the law, the blessings and the curses, according to all that was written in the scroll of the law.
34 Depois disso, Josué leu todo o texto da lei, a bênção e a maldição, assim como estão escritas no livro da lei.
35 There was not a word from all that Moses commanded that Joshua did not read before the assembly of all Israel, and the women, the little children, and the traveling foreigners among them.
35 De tudo o que Moisés havia prescrito não se omitiu uma palavra sequer nessa leitura feita por Josué diante de toda a assembléia de Israel, mulheres, crianças e estrangeiros que ali se achavam misturados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.