Josué 7
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ACF
1 But the ⌞Israelites⌟ broke faith concerning the devoted things. Achan son of Carmi son of Zabdi son of Zerah, of the tribe of Judah, took from the devoted things; and ⌞Yahweh’s anger was kindled⌟ against the ⌞Israelites⌟.
1 E transgrediram os filhos de Israel no anátema; porque Acã filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá, tomou do anátema, e a ira do SENHOR se acendeu contra os filhos de Israel.
2 Now Joshua sent men from Jericho to Ai, which is near Beth Aven, east of Bethel, and he said to them, “Go up and spy out Ai.” And the men went up and spied out Ai.
2 Enviando, pois, Josué, de Jericó, alguns homens a Ai, que está junto a Bete-Áven do lado do oriente de Betel, falou-lhes dizendo: Subi, e espiai a terra. Subiram, pois, aqueles homens, e espiaram a Ai.
3 And they returned to Joshua and said to him, “Do not let all the people go up and attack Ai; only two or three thousand men should go up because they are few. Do not make all the people weary up there.”
3 E voltaram a Josué, e disseram-lhe: Não suba todo o povo; subam uns dois mil, ou três mil homens, a ferir a Ai; não fatigueis ali a todo o povo, porque poucos são.
4 So about three thousand from the people went up there, and they fled before the men of Ai.
4 Assim, subiram lá, do povo, uns três mil homens, os quais fugiram diante dos homens de Ai.
5 The men of Ai killed about thirty-six of them, and they chased them from the gate up to Shebarim and killed them on the slope. And the hearts of the people melted and became like water.
5 E os homens de Ai feriram deles uns trinta e seis, e os perseguiram desde a porta até Sebarim, e os feriram na descida; e o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 And Joshua tore his clothes and fell to the ground on his face before the ark of Yahweh until the evening, he and the elders of Israel; and they put dust on their heads.
6 Então Josué rasgou as suas vestes, e se prostrou em terra sobre o seu rosto perante a arca do Senhor até à tarde, ele e os anciãos de Israel; e deitaram pó sobre as suas cabeças.
7 And Joshua said, “Ah, my Lord! Why did you bring this people across the Jordan to give us into the hand of the Amorites to destroy us? If only we had been content and stayed beyond the Jordan.
7 E disse Josué: Ah! Senhor Deus! Por que, com efeito, fizeste passar a este povo o Jordão, para nos entregares nas mãos dos amorreus para nos fazerem perecer? Antes nos tivéssemos contentado em ficar além do Jordão!
8 Please, my Lord! What can I say after ⌞Israel has fled from its enemies⌟?
8 Ah, Senhor! Que direi? Pois Israel virou as costas diante dos inimigos!
9 The Canaanites and all the inhabitants of the land will hear of this, and they will surround us and cut off our name from the land. What will you do, for your great name?”
9 Ouvindo isto, os cananeus, e todos os moradores da terra, nos cercarão e desarraigarão o nosso nome da terra; e então que farás ao teu grande nome?
10 And Yahweh said to Joshua, “Stand up! ⌞Why⌟ have you fallen on your face?
10 Então disse o Senhor a Josué: Levanta-te; por que estás prostrado assim sobre o teu rosto?
11 Israel has sinned and ⌞transgressed my covenant⌟ that I commanded them. They have taken from the devoted things; they have stolen and acted deceitfully, and they have put them among their belongings.
11 Israel pecou, e transgrediram a minha aliança que lhes tinha ordenado, e tomaram do anátema, e furtaram, e mentiram, e debaixo da sua bagagem o puseram.
12 The ⌞Israelites⌟ were unable to stand before their enemies; ⌞they fled from their enemies⌟ because they have become a thing devoted for destruction. ⌞I will be with you no more⌟ unless you destroy the devoted things from among you.
12 Por isso os filhos de Israel não puderam subsistir perante os seus inimigos; viraram as costas diante dos seus inimigos; porquanto estão amaldiçoados; não serei mais convosco, se não desarraigardes o anátema do meio de vós.
13 Get up, sanctify the people, and say, ‘Sanctify yourselves for tomorrow. Thus says Yahweh the God of Israel: “There are devoted things in your midst, O Israel. You will be unable to stand before you enemies until you remove the devoted things from your midst.”
13 Levanta-te, santifica o povo, e dize: Santificai-vos para amanhã, porque assim diz o Senhor Deus de Israel: Anátema há no meio de ti, Israel; diante dos teus inimigos não poderás suster-te, até que tireis o anátema do meio de vós.
14 In the morning you will come forward, ⌞tribe by tribe⌟, and the tribe that Yahweh will select by lot will come forward by clans, and the clan that Yahweh selects by lot will come forward by families, and the family that Yahweh selects by lot will come forward one by one.
14 Amanhã, pois, vos chegareis, segundo as vossas tribos; e será que a tribo que o Senhor tomar se chegará, segundo as famílias; e a família que o Senhor tomar se chegará por casas; e a casa que o Senhor tomar se chegará homem por homem.
15 The one caught with the devoted things will be burned with fire, he and all that belongs to him, because ⌞he transgressed the covenant⌟ of Yahweh, and because he did a disgraceful thing in Israel.” ’ ”
15 E será que aquele que for tomado com o anátema será queimado a fogo, ele e tudo quanto tiver; porquanto transgrediu a aliança do Senhor, e fez uma loucura em Israel.
16 So Joshua rose early in the morning and brought forward Israel, ⌞tribe by tribe⌟, and the tribe of Judah was selected by lot.
16 Então Josué se levantou de madrugada, e fez chegar a Israel, segundo as suas tribos; e a tribo de Judá foi tomada;
17 And he brought forward the clans of Judah and selected the clan of the Zerahites by lot. Then he brought forward the clan of the Zerahites, one by one, and Zabdi was selected by lot.
17 E, fazendo chegar a tribo de Judá, tomou a família dos zeraítas; e fazendo chegar a família dos zeraítas homem por homem, foi tomado Zabdi;
18 He brought forward his family, one by one, and Achan son of Carmi son of Zabdi son of Zerah, of the tribe of Judah, was selected by lot.
18 E, fazendo chegar a sua casa, homem por homem, foi tomado Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá.
19 And Joshua said to Achan, “My son, please, give glory to Yahweh the God of Israel, and give him a doxology in court. Tell me, please, what you have done; do not hide it from me.”
19 Então disse Josué a Acã: Filho meu, dá, peço-te, glória ao Senhor Deus de Israel, e faze confissão perante ele; e declara-me agora o que fizeste, não mo ocultes.
20 And Achan answered Joshua and said, “It is true. I have sinned against Yahweh the God of Israel, and this is what I did:
20 E respondeu Acã a Josué, e disse: Verdadeiramente pequei contra o Senhor Deus de Israel, e fiz assim e assim.
21 I saw among the spoil a beautiful robe from Shinar, two hundred shekels of silver, and one bar of gold that weighed fifty shekels; I coveted them and took them. They are hidden in the ground inside my tent, and the silver is under it.”
21 Quando vi entre os despojos uma boa capa babilônica, e duzentos siclos de prata, e uma cunha de ouro, do peso de cinqüenta siclos, cobicei-os e tomei-os; e eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata por baixo dela.
22 Joshua sent messengers, and they ran to the tent; and there they were, hidden in his tent, and the silver was under it.
22 Então Josué enviou mensageiros, que foram correndo à tenda; e eis que tudo estava escondido na sua tenda, e a prata por baixo.
23 And they took them from the tent and brought them to Joshua and all the ⌞Israelites⌟. And they spread them out before the presence of Yahweh.
23 Tomaram, pois, aquelas coisas do meio da tenda, e as trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel; e as puseram perante o Senhor.
24 Then Joshua, and all Israel with him, took Achan son of Zerah, the silver, the robe, the bar of gold, his sons and daughters, his cattle and donkeys, his sheep, his tent, and everything that was his, and they brought them to the valley of Achor.
24 Então Josué, e todo o Israel com ele, tomaram a Acã filho de Zerá, e a prata, e a capa, e a cunha de ouro, e seus filhos, e suas filhas, e seus bois, e seus jumentos, e suas ovelhas, e sua tenda, e tudo quanto ele tinha; e levaram-nos ao vale de Acor.
25 And Joshua said, “Why did you bring us trouble? Yahweh will bring you trouble on this day.” And all Israel stoned them with stones; and they burned them with fire after they stoned them with stones.
25 E disse Josué: Por que nos perturbaste? O Senhor te perturbará neste dia. E todo o Israel o apedrejou; e os queimaram a fogo depois de apedrejá-los.
26 Then ⌞they placed⌟ on top of him a great pile of stones that remains to this day. And Yahweh ⌞turned from his burning anger⌟, and thus the name of that place to this day is called the valley of Achor.
26 E levantaram sobre ele um grande montão de pedras, até o dia de hoje; assim o Senhor se apartou do ardor da sua ira; pelo que aquele lugar se chama o vale de Acor, até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.