Josué 24

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem; he summoned the elders of Israel, their heads, their judges, and their officials, and they presented themselves before God.
1 Depois Josué reuniu em Siquém todas as tribos de Israel. Chamou os conselheiros, os líderes, os juízes e os oficiais de Israel, e eles se apresentaram diante de Deus.
2 And Joshua said to all the people, “Thus says Yahweh the God of Israel: ‘⌞Long ago⌟ your ancestors—Terah the father of Abraham and the father of Nahor—lived beyond the river, and they served other gods.
2 Então Josué disse a todo o povo: — O
3 I took your ancestor Abraham from beyond the river and led him through all the land of Canaan, and I increased his offspring; I gave him Isaac,
3 Porém eu tirei Abraão da terra que está do outro lado do Eufrates e fiz com que ele andasse por toda a terra de Canaã. Eu lhe dei muitos descendentes: a Abraão eu dei Isaque
4 and to Isaac I gave Jacob and Esau. To Esau I gave the hill country of Seir to possess, but Jacob and his children went down to Egypt.
4 e a Isaque dei Jacó e Esaú. A Esaú eu dei, para ser sua propriedade, a região montanhosa de Seir; porém Jacó e os seus filhos desceram até o Egito.
5 And I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt with what I did in its midst; and afterward I brought you out.
5 Depois enviei Moisés e Arão e fiz uma grande destruição no Egito. Nessa ocasião tirei vocês de lá.
6 When I brought out your ancestors from Egypt, you came to the sea, and the Egyptians pursued after your ancestors with chariots and horsemen to the ⌞Red Sea⌟.
6 Fiz com que os seus antepassados saíssem do Egito, e eles chegaram até o mar Vermelho. Mas os egípcios os perseguiram até o mar, com carros de guerra e cavaleiros.
7 They cried out to Yahweh, and he put darkness between you and the Egyptians, and he brought the sea over them and covered them; your own eyes saw what I did in Egypt. Then you lived in the wilderness for many days.
7 Então os israelitas me pediram socorro, e eu fiz com que uma escuridão os escondesse dos egípcios. E mandei que o mar caísse em cima dos egípcios e os cobrisse. Vocês viram o que eu fiz com o Egito. Depois vocês viveram no deserto por muito tempo.
8 And I brought you to the land of the Amorites who lived beyond the Jordan; they fought you, and I gave them into your hand; you took possession of their land, and I destroyed them ⌞before you⌟.
8 — “Então eu os levei para a terra dos amorreus que moravam a leste do rio Jordão. Os amorreus os atacaram, mas eu dei a vitória a vocês. Vocês tomaram posse da terra deles, e eu os destruí diante de vocês.
9 Then Balak son of Zippor, king of Moab, set out and fought against Israel, and he sent and summoned Balaam son of Beor to curse you,
9 Aí o rei de Moabe, Balaque, filho de Zipor, fez guerra contra Israel. Balaque mandou buscar Balaão, filho de Beor, e pediu que ele amaldiçoasse vocês.
10 but I was not willing to listen to Balaam, and he richly blessed you. So I rescued you from his hand,
10 Mas eu não quis ouvir Balaão, e assim ele os abençoou, e eu os salvei das mãos de Balaque.
11 and you crossed the Jordan and came to Jericho. And the citizens of Jericho, the Amorites, the Perizzites, the Canaanites, the Hittites, the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites, fought against you, and I gave them into your hand.
11 Vocês atravessaram o rio Jordão e chegaram até a cidade de Jericó. Os homens de Jericó lutaram contra vocês, e depois também os amorreus, os perizeus, os cananeus, os heteus, os girgaseus, os heveus e os jebuseus. Eu fiz com que vocês vencessem a todos.
12 I sent before you the hornet and they drove out before you two kings of the Amorites; but not by your sword or bow.
12 Antes de vocês chegarem, expulsei os dois reis amorreus, fazendo com que eles fugissem apavorados. Não foi nem pelas espadas nem pelos arcos e flechas de vocês que eles foram expulsos.
13 I gave to you a land that you have not labored on, and cities that you have not built, and you live in them; you eat from vineyards and olive groves that you have not planted.’
13 Eu dei a vocês uma terra em que vocês nunca haviam trabalhado e cidades que não haviam construído. E vocês estão vivendo nessas cidades e comendo uvas e azeitonas de parreiras e oliveiras que não plantaram.”
14 “So now, revere Yahweh and serve him in sincerity and faithfulness; remove the gods that your ancestors served beyond the river and in Egypt, and serve Yahweh.
14 Josué terminou, dizendo: — Portanto, agora
15 But if it is bad in your eyes to serve Yahweh, choose for yourselves today whom you want to serve, whether it is the gods that your ancestors served beyond the river, or the gods of the Amorites in whose land you are living; but as for me and my household, we will serve Yahweh.”
15 Mas, se vocês não querem ser servos do Senhor , decidam hoje a quem vão servir. Resolvam se vão servir os deuses que os seus antepassados adoravam na terra da Mesopotâmia ou os deuses dos amorreus, na terra de quem vocês estão morando agora. Porém eu e a minha família serviremos a Deus, o Senhor .
16 And the people answered and said, “Far be it from us that we would forsake Yahweh to serve other gods,
16 O povo respondeu: — Nunca poderíamos pensar em abandonar o
17 for Yahweh our God brought us and our ancestors from the land of Egypt, from the house of slavery, and did these great signs before our eyes. He protected us along the entire way that we went, and among all the peoples through whose midst we passed.
17 Foi o Senhor , nosso Deus, quem tirou a nós e aos nossos pais da escravidão na terra do Egito. E vimos as grandes coisas que ele fez. Ele nos guardou pelos caminhos por onde andamos e no meio dos países por onde passamos.
18 And Yahweh drove out all the people before us, the Amorites who live in the land. We will serve Yahweh, for he is our God.”
18 Conforme íamos avançando, o Senhor ia expulsando todos aqueles povos e até os amorreus que moravam nesta terra. Portanto, nós também serviremos o Senhor , pois ele é o nosso Deus.
19 But Joshua said to the people, “You cannot serve Yahweh, for he is a holy and jealous God; he will not forgive your transgressions or your sins.
19 Josué disse ao povo: — Vocês não podem servir o
20 If you forsake Yahweh and serve foreign gods, he will turn and bring disaster to you; he will destroy you after he has done good to you.”
20 Se abandonarem a Deus, o Senhor , e adorarem deuses estrangeiros, ele se voltará contra vocês e os castigará. Ele os destruirá, embora antes tenha sido bom para vocês.
21 And the people said to Joshua, “No, we will serve Yahweh.”
21 O povo respondeu: — Que isso não aconteça! O que nós queremos é servir a Deus, o
22 And Joshua said to the people, “You are witnesses against yourselves that you have chosen for yourselves to serve Yahweh.” And they said, “We are witnesses.”
22 Então Josué disse: — Vocês mesmos são testemunhas de que escolheram servir o — Sim, somos testemunhas! — responderam eles.
23 He said, “Remove the foreign gods that are in your midst, and incline your hearts to Yahweh the God of Israel.”
23 E Josué continuou: — Então joguem fora os deuses estrangeiros que estão com vocês e prometam que serão fiéis ao
24 And the people said to Joshua, “We will serve Yahweh our God, and we will listen to his voice.”
24 O povo disse a Josué: — Serviremos o
25 So Joshua ⌞made a covenant⌟ with the people on that day, and he established for them a statute and a judgment at Shechem.
25 Assim naquele dia Josué fez um acordo para o povo e ali em Siquém lhes deu leis e regulamentos.
26 Then Joshua wrote these words in a scroll of the law of God, and he took a large stone and set it up there under a large tree, which is at the shrine of Yahweh.
26 Josué os escreveu no Livro da Lei de Deus. Em seguida pegou uma grande pedra e a colocou ali debaixo da árvore sagrada, no lugar onde adoravam a Deus, o Senhor .
27 And Joshua said to all the people, “Look, this stone will be a witness against us, for it has heard all the words of Yahweh that he spoke with us. It will be as a witness against you, so that you do not deny your God.”
27 E disse a todo o povo: — Olhem para esta pedra! Ela será nossa testemunha. Ela ouviu todas as palavras que o
28 Then Joshua sent the people away to their inheritance.
28 Então Josué mandou o povo embora, cada um para a sua propriedade.
29 After these things Joshua son of Nun servant of Yahweh died; ⌞he was one hundred and ten years old⌟.
29 Depois disso, com a idade de cento e dez anos, morreu Josué, filho de Num e servo do Senhor .
30 They buried him in the territory of his inheritance, at Timnath-Serah, which is in the hill country of Ephraim, north of Mount Gaash.
30 Ele foi sepultado na sua propriedade, em Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim, no lado norte do monte Gaás.
31 Israel served Yahweh all the days of Joshua, and all the days of the elders who lived long after Joshua, and who had known all the work that Yahweh did for Israel.
31 O povo de Israel serviu a Deus, o Senhor , enquanto Josué viveu. E também depois da sua morte, enquanto viveram os líderes que sabiam de tudo o que Deus havia feito pelo povo de Israel.
32 The bones of Jacob, which the ⌞Israelites⌟ had brought out from Egypt, they buried at Shechem, in a piece of land that Jacob had bought from the children of Hamor, the father of Shechem, for one hundred pieces of money; it became an inheritance for the descendants of Joseph.
32 O corpo de José, que os israelitas tinham trazido do Egito, foi sepultado em Siquém, no pedaço de terra que Jacó havia comprado dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem barras de prata . Os descendentes de José receberam essa terra como herança.
33 And Eleazar son of Aaron died; and they buried him in Gibeah in the hill country of Ephraim, which had been given to his son Phinehas.
33 Eleazar, filho de Arão, também morreu e foi sepultado em Gibeá, na região montanhosa de Efraim. Essa cidade tinha sido dada ao seu filho Fineias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.