Josué 10
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI
1 And it happened that when Adoni-Zedek king of Jerusalem heard that Joshua captured Ai and had utterly destroyed it (just as he had done to Jericho and its king, so he did to Ai and its king) and that the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel and were among them,
1 Sucedeu que Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, soube que Josué tinha conquistado Ai e a tinha destruído totalmente, fazendo com Ai e seu rei o que fizera com Jericó e seu rei, e que o povo de Gibeom tinha feito a paz com Israel e estava vivendo no meio deles.
2 he became very afraid because Gibeon was a very large city, ⌞like one of the royal cities⌟, and because it was larger than Ai, and all its men were mighty warriors.
2 Ele e o seu povo ficaram com muito medo, pois Gibeom era tão importante como uma cidade governada por um rei; era maior do que Ai, e todos os seus homens eram bons guerreiros.
3 So Adoni-Zedek king of Jerusalem sent word to Hohman king of Hebron, to Piram king of Jarmuth, to Japhia king of Lachish, and to Debir king of Eglon, saying,
3 Por isso Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, fez o seguinte apelo a Hoão, rei de Hebrom, a Piram, rei de Jarmute, a Jafia, rei de Láquis, e a Debir, rei de Eglom:
4 “Come up and help me, and let us attack Gibeon, because it has made peace with Joshua and the ⌞Israelites⌟.”
4 "Venham para cá e ajudem-me a atacar Gibeom, pois ela fez a paz com Josué e com os israelitas".
5 And the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon, gathered together and went up, they and all their forces, and ⌞they laid siege to Gibeon⌟ and made war against it.
5 Então os cinco reis dos amorreus, os reis de Jerusalém, de Hebrom, de Jarmute, de Láquis e de Eglom reuniram-se e vieram com todos os seus exércitos. Cercaram Gibeom e a atacaram.
6 And the men of Gibeon sent word to Joshua at the camp at Gilgal, saying, “⌞Do not abandon⌟ your servant. Come up to us quickly and save us! Help us, for all the kings of the Amorites who dwell in the hill country have gathered against us.”
6 Os gibeonitas enviaram esta mensagem a Josué, ao acampamento de Gilgal: "Não abandone os seus servos. Venha depressa! Salve-nos! Ajude-nos, pois todos os reis amorreus que vivem nas montanhas se uniram contra nós! "
7 So Joshua went up from Gilgal, he and ⌞all the fighting men⌟ with him, ⌞all the best warriors⌟.
7 Josué partiu de Gilgal com todo o seu exército, inclusive com os seus melhores guerreiros.
8 And Yahweh said to Joshua, “Do not be afraid of them, for I have given them into your hand; ⌞no one will withstand you⌟.
8 E disse o Senhor a Josué: "Não tenha medo desses reis; eu os entreguei nas suas mãos. Nenhum deles conseguirá resistir a você".
9 Joshua came upon them suddenly ⌞by marching up⌟ all night from Gilgal.
9 Depois de uma noite inteira de marcha desde Gilgal, Josué os apanhou de surpresa.
10 And Yahweh threw them into panic before Israel, who struck them with a great blow at Gibeon and pursued them by the way of the ascent of Beth-horon and struck them as far as Azekah and Makkedah.
10 O Senhor os lançou em confusão diante de Israel, que lhes impôs grande derrota em Gibeom. Os israelitas os perseguiram na subida para Bete-Horom e os mataram por todo o caminho, até Azeca e Maquedá.
11 And as they were fleeing from Israel, they were on the slope of Beth-horon, and Yahweh threw huge stones from the heavens on them as far as Azekah; and more died by the hail stones than those whom the ⌞Israelites⌟ killed by the sword.
11 Enquanto fugiam de Israel na descida de Bete-Horom para Azeca, do céu o Senhor lançou sobre eles grandes pedras de granizo, que mataram mais gente do que as espadas dos israelitas.
12 Then Joshua spoke to Yahweh, on the day Yahweh gave the Amorites over to the ⌞Israelites⌟, and he said in the sight of Israel, “Sun in Gibeon, stand still, and moon, in the valley of Aijalon.”
12 No dia em que o Senhor entregou os amorreus aos israelitas, Josué exclamou ao Senhor, na presença de Israel: "Sol, pare sobre Gibeom! E você, ó lua, sobre o vale de Aijalom! "
13 And the sun stood still, and the moon stopped, until the nation took vengeance on its enemies. Is it not written in the scroll of Jashar? The sun stood still in the middle of the heaven and was not in haste to set for about a full day.
13 O sol parou, e a lua se deteve, até a nação vingar-se dos seus inimigos, como está escrito no Livro de Jasar. O sol parou no meio do céu e por quase um dia inteiro não se pôs.
14 There has not been a day like this before it or after, that Yahweh listened to the voice of a man; for Yahweh fought for Israel.
14 Nunca antes nem depois houve um dia como aquele, quando o Senhor atendeu a um homem. Sem dúvida o Senhor lutava por Israel!
15 And Joshua returned and all Israel with him to the camp at Gilgal.
15 Então Josué voltou com todo o Israel ao acampamento de Gilgal.
16 But these five kings fled and hid themselves in the cave at Makkedah.
16 Os cinco reis fugiram e se esconderam na caverna de Maquedá.
17 And it was told to Joshua, saying, “The five kings were found hidden in the cave at Makkedah.”
17 Avisaram a Josué que eles tinham sido achados numa caverna em Maquedá.
18 And Joshua said, “Roll large stones against the mouth of the cave, and set men in front of it to guard them.
18 Disse ele: "Rolem grandes pedras até a entrada da caverna, e deixem ali alguns homens de guarda.
19 But do not stay there; pursue after your enemies and attack them from the rear. Do not allow them to go into their cities, for Yahweh your God has given them into your hand.”
19 Mas não se detenham! Persigam os inimigos. Ataquem-nos pela retaguarda e não os deixem chegar às suas cidades, pois o Senhor, o seu Deus, os entregou em suas mãos".
20 When Joshua and the ⌞Israelites⌟ had finished striking them with a very great blow, until they perished, ⌞those of them who survived⌟ went into the fortified cities,
20 Assim Josué e os israelitas os derrotaram por completo, quase exterminando-os. Mas alguns conseguiram escapar e refugiaram-se em suas cidades fortificadas.
21 and all the people returned to the camp safely to Joshua at Makkedah. ⌞No one spoke⌟ against the ⌞Israelites⌟.
21 O exército inteiro voltou então em segurança a Josué, ao acampamento de Maquedá, e depois disso, ninguém mais ousou abrir a boca para provocar os israelitas.
22 And Joshua said, “Open the mouth of the cave, and bring to me those five kings from the cave.”
22 Então disse Josué: "Abram a entrada da caverna e tragam-me aqueles cinco reis".
23 And they did so, and brought him these five kings from the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon.
23 Os cinco reis foram tirados da caverna. Eram os reis de Jerusalém, de Hebrom, de Jarmute, de Láquis e de Eglom.
24 And when they brought these kings to Joshua, Joshua called all the men of Israel and said to the commanders of ⌞the fighting men⌟ who had gone with him, “Come near, put your feet on the necks of these kings.” So they came near and put their feet on their necks.
24 Quando os levaram a Josué, ele convocou todos os homens de Israel e disse aos comandantes do exército que o tinham acompanhado: "Venham aqui e ponham o pé no pescoço destes reis". E eles obedeceram.
25 And Joshua said to them, “Do not be afraid or dismayed! Be strong and bold, for thus Yahweh will do to all your enemies whom you are about to fight.
25 Disse-lhes Josué: "Não tenham medo! Não se desanimem! Sejam fortes e corajosos! É isso que o Senhor fará com todos os inimigos que vocês tiverem que combater".
26 And after this Joshua struck them down and killed them, and he hanged them on five trees. And they were hanging on the trees until the evening.
26 Depois Josué matou os reis e mandou pendurá-los em cinco árvores, onde ficaram até à tarde.
27 And it happened ⌞at the time of sunset⌟, Joshua commanded, and they took them down from the trees and threw them into the cave where they had hidden themselves, and they put large stones against the mouth of the cave, which are there to this very day.
27 Ao pôr-do-sol, sob as ordens de Josué, eles foram tirados das árvores e jogados na caverna onde haviam se escondido. Na entrada da caverna colocaram grandes pedras, que lá estão até hoje.
28 Joshua captured Makkedah on that day, and he struck it and its king with ⌞the edge of the sword⌟; he utterly destroyed it and everyone that was in it. He did not leave behind a survivor. So he did to the king of Makkedah just as he did to the king of Jericho.
28 Naquele dia Josué tomou Maquedá. Atacou a cidade e matou o seu rei à espada e exterminou todos os que nela viviam, sem deixar sobreviventes. E fez com o rei de Maquedá o que tinha feito com o rei de Jericó.
29 And Joshua passed on, and all of Israel with him, from Makkedah to Libnah, and he fought against Libnah.
29 Então Josué, e todo o Israel com ele, avançou de Maquedá para Libna e a atacou.
30 And Yahweh also gave it into the hand of Israel, and its king and all the people in it he struck with ⌞the edge of the sword⌟. He left in it no survivor. He did to its king just as he did to the king of Jericho.
30 O Senhor entregou também aquela cidade e seu rei nas mãos dos israelitas. Josué atacou a cidade e matou à espada todos os que nela viviam, sem deixar nenhum sobrevivente ali. E fez com o seu rei o que fizera com o rei de Jericó.
31 And Joshua passed on, and all of Israel with him, from Libnah to Lachish, and ⌞he laid siege to it⌟ and fought against it.
31 Depois Josué, e todo o Israel com ele, avançou de Libna para Láquis, cercou-a e a atacou.
32 And Yahweh gave Lachish into the hand of Israel, and he captured it on the second day. He struck it with ⌞the edge of the sword⌟, and everyone in it, just as he did to Libnah.
32 O Senhor entregou Láquis nas mãos dos israelitas, e Josué tomou-a no dia seguinte. Atacou a cidade e matou à espada todos os que nela viviam, como tinha feito com Libna.
33 Then Horam king of Gezer came up to help Lachish, and Joshua struck him and his people until he left no survivor behind.
33 Nesse meio tempo Horão, rei de Gezer, fora socorrer Láquis, mas Josué o derrotou, a ele e ao seu exército, sem deixar sobrevivente algum.
34 And Joshua passed on, and all of Israel with him, from Lachish to Eglon, and ⌞they laid siege to it⌟ and fought against it.
34 Josué, e todo o Israel com ele, avançou de Láquis para Eglom, cercou-a e a atacou.
35 And they captured it on that day, and he struck it with ⌞the edge of the sword⌟, and all the people that were in it on that day he utterly destroyed as he had done to Lachish.
35 Eles a conquistaram naquele mesmo dia, feriram-na à espada e exterminaram os que nela viviam, como tinham feito com Láquis.
36 And Joshua went up, and all Israel with him, from Eglon to Hebron, and they fought against it
36 Então Josué, e todo o Israel com ele, foi de Eglom para Hebrom e a atacou.
37 and captured it, and they struck it with ⌞the edge of the sword⌟, its king and all its cities, and all the people that were in it; he left behind no survivor, as he had done to Eglon, and he utterly destroyed it and all the people that were in it.
37 Tomaram a cidade e a feriram à espada, como também o seu rei, os seus povoados e todos os que nela viviam, sem deixar sobrevivente algum. Destruíram totalmente a cidade e todos os que nela viviam, como tinham feito com Eglom.
38 Then Joshua returned to Debir, and all of Israel with him, and they fought against it,
38 Depois Josué, e todo o Israel com ele, voltou e atacou Debir.
39 and he captured it and its king and all its cities, and they struck them with ⌞the the edge of the sword⌟, and they utterly destroyed all the people that were in it; he left behind no survivor, just as he had done to Hebron. Thus he did to Debir and its king what he had done to Libnah and its king.
39 Tomaram a cidade, seu rei e seus povoados, e os mataram à espada. Exterminaram os que nela viviam, sem deixar sobrevivente algum. Fizeram com Debir e seu rei o que tinham feito com Libna e seu rei e com Hebrom.
40 So Joshua struck all the land—the hill country, the Negev, the Shephelah, and the slopes—and all their kings; he left behind no survivor, and ⌞all that breathed⌟ he utterly destroyed as Yahweh the God of Israel commanded.
40 Assim Josué conquistou a região toda, incluindo a serra central, o Neguebe, as encostas e as vertentes, e derrotou todos os seus reis, sem deixar sobrevivente algum. Exterminou tudo o que respirava, conforme o Senhor, o Deus de Israel, tinha ordenado.
41 Joshua struck them from Kadesh Barnea to Gaza, and all the land of Goshen up to Gibeon;
41 Josué os derrotou desde Cades-Barnéia até Gaza, e toda a região de Gósen, e de lá até Gibeom.
42 all of these kings and their land Joshua captured at one time, because Yahweh the God of Israel fought for Israel.
42 Também subjugou todos esses reis e conquistou suas terras numa única campanha, pois o Senhor, o Deus de Israel, lutou por Israel.
43 And Joshua returned, and all Israel with him, to the camp at Gilgal.
43 Então Josué retornou com todo o Israel ao acampamento de Gilgal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.