Jeremias 52
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH
1 Zedekiah was ⌞twenty-one years old⌟ at his beginning to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And the name of his mother was Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah.
1 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando se tornou rei de Judá; e reinou onze anos em Jerusalém. A sua mãe se chamava Hamutal, filha de outro Jeremias, que vivia na cidade de Libna.
2 And he did evil in the eyes of Yahweh like all that Jehoiakim had done.
2 O rei Zedequias pecou contra Deus, o Senhor , fazendo o que era errado, como o rei Jeoaquim também havia feito.
3 For because of the ⌞anger⌟ of Yahweh this happened in Jerusalem and Judah until his casting them from his ⌞presence⌟. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
3 O Senhor ficou muito irado com o povo de Judá e de Jerusalém e por isso fez com que fossem levados como prisioneiros. Zedequias se revoltou contra o rei da Babilônia.
4 ⌞And then⌟ in the ninth year of his reign, in the tenth month, on the tenth day of the month, Nebuchadnezzar the king of Babylon came against Jerusalem, he and all his army. And they laid siege to it, and built siege works against it all around.
4 No ano nono do reinado de Zedequias em Judá, no dia dez do décimo mês, o rei Nabucodonosor, da Babilônia, veio com todo o seu exército e atacou Jerusalém. Eles acamparam fora da cidade e construíram torres em volta para cercá-la.
5 So the city came ⌞under siege⌟ until the eleventh year of King Zedekiah.
5 A cidade ficou cercada até o ano onze do reinado de Zedequias.
6 In the fourth month, on the ninth day of the month, the famine in the city became severe and there was no food for the people of the land.
6 No dia nove do quarto mês daquele mesmo ano, a fome apertou na cidade; o povo não tinha nada para comer.
7 Then the city was breached, and all ⌞the soldiers⌟ fled and went out from the city by night by the way of the gate between the two walls that are at the garden of the king, though the Chaldeans were all around the city. And they went in the direction of the Jordan Valley.
7 Quando os babilônios abriram brechas nas muralhas, todos os soldados judeus tentaram fugir durante a noite, embora a cidade estivesse cercada. Foram pelo caminho do jardim real, atravessaram o portão que liga as duas muralhas e fugiram na direção do vale do Jordão.
8 But the army of the Chaldeans pursued after the king and they overtook Zedekiah in the plains of Jericho, and all his army was scattered from him.
8 Mas o exército dos babilônios perseguiu o rei Zedequias e o prendeu na planície de Jericó. E todos os seus soldados o abandonaram.
9 Then they captured the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, and ⌞he passed sentence on him⌟.
9 Zedequias foi levado como prisioneiro ao rei Nabucodonosor, que estava na cidade de Ribla, na região de Hamate. Ali Nabucodonosor o condenou.
10 And the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and he also slaughtered all the officials of Judah at Riblah.
10 Em Ribla, o rei da Babilônia mandou matar os filhos de Zedequias na presença do pai. Também mandou matar as autoridades de Judá.
11 Then he made blind the eyes of Zedekiah, and they tied him up with bronze fetters, and the king of Babylon brought him to Babylon. And he put him in ⌞prison⌟ until the day of his death.
11 Depois, mandou furar os olhos de Zedequias e o prendeu com correntes de bronze a fim de levá-lo para a Babilônia. E Zedequias ficou na prisão em Babilônia até o dia da sua morte.
12 Now in the fifth month, on the tenth day of the month, which was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar the king of Babylon, Nebuzaradan the captain of the guard, who stood ⌞before⌟ the king of Babylon, entered into Jerusalem.
12 No ano décimo nono do reinado de Nabucodonosor, da Babilônia, no dia dez do quinto mês, Nebuzaradã, conselheiro do rei e comandante-geral do seu exército, entrou em Jerusalém.
13 And he burned the ⌞temple⌟ of Yahweh, and the palace of the king, and all the houses of Jerusalem, even every great house he burned with fire.
13 Ele incendiou o Templo, o palácio do rei e as casas de todas as pessoas importantes de Jerusalém.
14 And all the army of the Chaldeans who were with the captain of the guard broke down all the walls of Jerusalem all around.
14 Os seus soldados derrubaram as muralhas da cidade.
15 And Nebuzaradan the captain of the guard deported some of the poor of the people, and the rest of the people who were left in the city, and the deserters who deserted to the king of Babylon, along with the rest of the craftsmen.
15 E Nebuzaradã levou como prisioneiros para a Babilônia os que haviam sido deixados na cidade, os que haviam fugido para o lado dele e o resto dos operários especializados.
16 But Nebuzaradan the captain of the guard left some of the poor of the land to serve as vinedressers and farmers.
16 Mas deixou em Judá algumas das pessoas mais pobres e as pôs para trabalhar nas plantações de uvas e nos campos.
17 And the Chaldeans broke the pillars of bronze that were in the ⌞temple⌟ of Yahweh, and the kettle stands and the sea of bronze that were in the ⌞temple⌟ of Yahweh, and they carried all their bronze to Babylon.
17 Os babilônios quebraram as colunas de bronze e as carretas que estavam ao lado do Templo e também o grande tanque de bronze. Então levaram todo o bronze para a Babilônia.
18 And they took with them the pots, and the shovels, and the snuffers, and the sprinkling bowls, and the pans, and all the vessels of bronze which were used in temple service.
18 Levaram as pás e as vasilhas usadas para carregar as cinzas do altar e as tesouras de cortar pavios de lamparinas. Levaram as tigelas onde era recolhido o sangue dos sacrifícios , as vasilhas de queimar incenso e todos os objetos de bronze usados no culto.
19 And the captain of the guard took the bowls, and the firepans, and the sprinkling bowls, and the pots, and the lampstands, and the pans, and the libation bowls, ⌞those made of solid gold⌟ and ⌞those made of solid silver⌟.
19 Levaram todas as peças feitas de ouro ou de prata: as vasilhas pequenas, os pratos de carregar brasas, as tigelas em que era recolhido o sangue dos sacrifícios, as vasilhas para cinza, os candeeiros, as vasilhas de incenso e os vasos usados nas ofertas de bebidas.
20 The two pillars, the one sea, and the twelve bronze oxen that were under the kettle stands which King Solomon had made for the ⌞temple⌟ of Yahweh—there was not a weight for the bronze of all these vessels!
20 Não foi possível calcular o peso dos objetos de bronze que o rei Salomão havia feito para o Templo, isto é, as duas colunas, as carretas, o grande tanque e os doze bois que o sustentavam. As duas colunas eram iguais: cada uma tinha oito metros de altura por cinco metros e trinta e cinco centímetros de circunferência. Eram ocas, e a grossura do metal era de dez centímetros. No alto de cada coluna havia um remate de bronze, que media dois metros e vinte de altura. Em toda a volta do remate havia um enfeite rendilhado e com romãs. Tudo isso também era de bronze.
21 Now the pillars, the height of one pillar was eighteen cubits, and a thread of twelve cubits surrounded it, and its thickness was four fingers, hollowed out.
21 — ausente —
22 And a capital upon it was bronze and the height of the one capital was five cubits, and latticework and pomegranates were on the capital on all sides, all of bronze. And like these was the second pillar with pomegranates.
22 — ausente —
23 And there were ninety-six pomegranates ⌞on the sides⌟; all the pomegranates on the latticework on all sides were a hundred.
23 No enfeite rendilhado de cada coluna havia cem romãs, sendo que noventa e seis delas podiam ser vistas do chão.
24 Then the captain of the guard took Seraiah ⌞the chief priest⌟, and Zephaniah ⌞the second priest⌟, and three keepers of the threshold.
24 Nebuzaradã, o comandante-geral, também levou como prisioneiros Seraías, o Grande Sacerdote , e Sofonias, o segundo sacerdote, e os três outros oficiais de importância no Templo.
25 And from the city he took one high official who was chief officer over ⌞the soldiers⌟, and seven men of ⌞the king’s advisors⌟ who were found in the city, and the secretary of the commander of the army who levied for military service the people of the land, and sixty men of the people of the land who were found in the midst of the city.
25 Da cidade, ele levou o oficial que tinha sido o comandante das tropas, sete conselheiros do rei que ainda estavam lá, o oficial encarregado de alistar homens para o exército e mais sessenta homens importantes.
26 Then Nebuzaradan the captain of the guard took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.
26 Nebuzaradã os levou ao rei da Babilônia, que estava na cidade de Ribla,
27 And the king of Babylon struck them down and killed them at Riblah in the land of Hamath. So Judah left from its land.
27 na terra de Hamate. Ali o rei mandou surrá-los e depois matá-los. Assim o povo de Judá foi levado como prisioneiro para fora da sua terra.
28 This is the number of the people whom Nebuchadnezzar deported: in the seventh year, three thousand twenty-three Judeans;
28 Este é o número de prisioneiros que Nabucodonosor levou: no sétimo ano do seu reinado, levou três mil e vinte e três;
29 in the eighteenth year of Nebuchadnezzar, eight hundred and thirty-two persons from Jerusalem;
29 no décimo oitavo ano, oitocentos e trinta e dois, de Jerusalém.
30 in the twenty-third year of Nebuchadnezzar, Nebuzaradan, the captain of the guard, deported seven hundred and forty-five Judean persons; there were four thousand six hundred persons in all.
30 No vigésimo terceiro ano, Nebuzaradã levou setecentos e quarenta e cinco. Ao todo, foram levadas quatro mil e seiscentas pessoas.
31 ⌞And then⌟ in the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin, the king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-fifth day of the month, Evil-merodach, the king of Babylon, in the first year of his reign, lifted up the head of Jehoiachin, the king of Judah, and brought him out from ⌞prison⌟.
31 No ano em que se tornou rei da Babilônia, Evil-Merodaque foi bondoso com o rei Joaquim, de Judá, e o libertou da prisão. Isto aconteceu trinta e sete anos, onze meses e vinte e cinco dias depois que Joaquim havia sido levado como prisioneiro.
32 Then he spoke with him kindly and gave his seat above the seats of the kings who were with him in Babylon.
32 Evil-Merodaque tratou Joaquim com bondade e lhe deu uma posição mais alta do que a dos outros reis que eram prisioneiros com ele em Babilônia.
33 So he changed the garments of his imprisonment and he ate food ⌞before him⌟ continually all the days of his life.
33 Assim deixaram que Joaquim tirasse as suas roupas de prisioneiro, e vestisse as suas próprias roupas, e comesse junto com o rei pelo resto da sua vida.
34 And his allowance, a continual allowance was given to him by the king of Babylon ⌞on a daily basis⌟ all the days of his life up to the day of his death.
34 E todos os dias, enquanto viveu, recebeu do rei uma pensão para o seu sustento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 52, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.