Jeremias 51

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Thus says Yahweh: “Look, I am going to stir up against Babylon and against the inhabitants of Leb-qamai a destructive wind.
1 Assim diz o SENHOR: Eis que eu levantarei contra Babilônia, e contra aqueles que habitam no meio daqueles que se levantam contra mim, um vento destruidor.
2 And I will send winnowers to Babylon, and they will winnow her, and they will lay waste her land, for they will be against her from all sides on the day of disaster.
2 E enviarei para Babilônia peneiradores, que a irão peneirar, e esvaziarão sua terra, porque no dia da aflição, eles serão contra ela em todas as direções ao seu redor.
3 Let not him who bends the bow shoot his bow, and let him not rise high in his body armor. And you must not spare her young men; destroy her whole army.
3 Contra aquele que entesar, entese o arqueiro o seu arco, e contra aquele que a si mesmo exalta em sua couraça. Não poupeis os seus jovens; destruí completamente todo o seu exército.
4 And they will fall slain in the land of the Chaldeans, and pierced through in her streets.
4 Desta forma os mortos cairão na terra dos caldeus, e aqueles que são atravessados nas suas ruas.
5 For neither Israel nor Judah is a widower from their God, from Yahweh of hosts, though their land is full of guilt against the Holy One of Israel.”
5 Porque Israel não foi abandonado, e nem Judá pelo seu Deus, pelo SENHOR dos Exércitos, embora a sua terra estivesse preenchida com pecado contra o Santo de Israel.
6 Flee from the midst of Babylon and save each one his life. You must not perish because of her guilt. For this is the time of vengeance for Yahweh, he will repay her what is deserved.
6 Fugi do meio de Babilônia, e livrai cada homem a sua alma. Não sejais cortados dentro da sua iniquidade, porque este é o tempo da vingança do SENHOR. Ele lhe dará em retribuição uma recompensa.
7 Babylon was a cup of gold in the hand of Yahweh, making drunk all the earth. The nations drank of her wine. ⌞Therefore⌟ the nations acted like madmen.
7 Babilônia tem sido uma taça de ouro na mão do SENHOR, que embriagou toda a terra. As nações beberam do seu vinho, por isso as nações estão enlouquecidas.
8 Suddenly Babylon has fallen and she is shattered. Wail over her! Take balm for her wounds, perhaps she may be healed.
8 Babilônia está repentinamente caída e destruída. Gemei por ela, tomai bálsamo para a sua dor, supondo-se que ela possa ser curada.
9 We tried to heal Babylon, and she was not healed. Forsake her and let us go each one to his country, for her judgment has reached to the heavens, and it has been lifted up to the skies.
9 Nós teríamos curado Babilônia, porém ela não está curada. Abandonai-a, e deixe-nos ir cada um para a sua própria região, pois o seu juízo chega até o céu, e está elevada até nos céus.
10 Yahweh has brought forth our vindication. Come and let us make known in Zion the work of Yahweh our God.
10 O SENHOR produziu a nossa justiça; vinde e declararemos em Sião a obra do SENHOR nosso Deus.
11 Sharpen the arrows, fill the quivers! Yahweh has stirred up the spirit of the kings of the Medes. Because his plan concerning Babylon is to destroy it, for that is the vengeance of Yahweh, the vengeance for his temple.
11 Tornai polidas as flechas, reuni os escudos. O SENHOR agitou o espírito dos reis dos medos, pois seu plano é contra Babilônia, para destruí-la, porque esta é a vingança do SENHOR, a vingança do seu templo.
12 Against the walls of Babylon raise a banner; ⌞post a strong watch⌟, post watchmen, prepare the ambushes, for Yahweh has both planned as well as performed what he has spoken concerning the inhabitants of Babylon.
12 Erguei o estandarte sobre os muros de Babilônia, tornai a vigilância forte, estabelecei as sentinelas, preparai as emboscadas, pois o SENHOR tem planejado e executado o que ele falou contra os habitantes de Babilônia.
13 O you who live by mighty waters, rich in treasures, your end has come, ⌞the measure of your life⌟.
13 Ó tu, que habitas sobre muitas águas, abundante em tesouros, teu fim chegou, e a medida de tua ganância.
14 Yahweh of hosts has sworn by himself, “Surely I will fill you with troops like the creeping locusts, and they will sing over you a war cry.”
14 O SENHOR dos Exércitos jurou por si mesmo, dizendo: Certamente eu te encherei de homens, como de lagartas, e eles erguerão um grito contra ti.
15 He is the one who made the earth by his power, the one who created the world by his wisdom, and by his understanding he stretched out the heavens.
15 Ele fez a terra pelo seu poder; ele estabeleceu o mundo pela sua sabedoria, e estendeu o céu pelo seu entendimento.
16 At the giving of his voice there is a roar of waters in the heavens, and he causes the patches of mist to go up from the end of the earth. He makes lightning for the rain, and he brings out the wind from his storehouses.
16 Quando ele pronuncia sua voz, há uma multidão de águas nos céus. Ele faz os vapores subirem desde os confins da terra. Ele faz relâmpagos com chuva, e traz o vento dos seus tesouros.
17 All humankind turns out to be stupid, without knowledge. Every goldsmith is put to shame by the divine image. For his cast image is a lie, and there is no breath in them.
17 Todo homem é bruto em seu conhecimento. Todo fundidor fica perplexo pela imagem esculpida, porque a sua imagem fundida é falsidade, e nenhum fôlego existe nelas.
18 They are worthless, a work of mockery. At the time of their punishment, they will perish.
18 Elas são vaidade, obra de erros; no tempo da sua visitação perecerão.
19 The portion of Jacob is not like these, for he is the creator of ⌞everything⌟, and the tribe of his inheritance. Yahweh of hosts is his name.
19 A porção de Jacó não é semelhante a elas, porque ele é o que forma todas as coisas, e Israel é a vara da sua herança. O SENHOR dos Exércitos é o seu nome.
20 He says, “You are a war club for me, a weapon of battle, and I smash nations with you, and I destroy kingdoms with you.
20 Tu és meu machado de batalha, e armas de guerra, porque contigo eu despedaçarei as nações, e contigo eu destruirei reinos.
21 And I smash the horse with you, and its rider, and I smash the chariot with you, and its rider.
21 E contigo eu despedaçarei o cavalo e o seu cavaleiro, e contigo eu despedaçarei a carruagem e seu cavaleiro.
22 And I smash man and woman with you, and I smash the old man and the boy with you, and I smash the young man and the young woman with you.
22 Contigo eu também despedaçarei homem e mulher, e contigo eu despedaçarei velho e jovem, e contigo eu despedaçarei o jovem e a donzela.
23 And I smash the shepherd and his flock with you, and I smash the farmer and his team with you, and I smash the governors and the officials with you.
23 Eu também despedaçarei contigo o pastor e o seu rebanho, e contigo eu despedaçarei o agricultor, e o seu jugo de bois, e contigo eu despedaçarei capitães e governantes.
24 And I will repay Babylon, and all the inhabitants of Chaldea, all their wickedness that they have done in Zion before your eyes,” ⌞declares⌟ Yahweh.
24 E, eu darei retribuição à Babilônia, e a todos os habitantes da Caldeia, todo o mal que eles fizeram em Sião à vossa vista, diz o SENHOR.
25 “Look, I am against you, O mountain of the destruction,” ⌞declares⌟ Yahweh, “the one that destroys the whole earth. And I will stretch out my hand against you, and I will roll you down from the cliffs, and I will make you as a mountain burned away.
25 Eis que eu sou contra ti, ó monte destruidor, diz o SENHOR, que destrói toda a terra. E eu estenderei a minha mão sobre ti, e a te revolverei das rochas, e te tornarei um monte de cinzas.
26 They will not take from you a stone for a corner, and a stone for a foundation, for you will be ⌞an everlasting desolation⌟,” ⌞declares⌟ Yahweh.
26 E eles não tomarão de ti uma pedra para uma esquina, nem uma pedra para fundações. Porém tu estarás desolada para sempre, diz o SENHOR.
27 Raise a banner in the land; blow a horn among the nations; prepare for holy war against her; summon the nations against her, the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashkenaz; summon against her an official; bring up horses like bristling creeping locusts.
27 Erguei vós um estandarte na terra, soprai a trombeta entre as nações, preparai as nações contra ela, convocai contra ela os reinos de Ararate, Mini e Asquenaz. Designai um capitão contra ela, fazei os cavalos surgir como lagartas ásperas.
28 Prepare the nations for holy war against her, the kings of the Medes, with their governors and all their officials, and every land of their dominion.
28 Preparai contra ela as nações com os reis dos medos, os seus capitães, e todos os seus governantes, e toda a terra de seu domínio.
29 And the land quakes and writhes, for the plans of Yahweh against Babylon stand, to make the land of Babylon as a horror, ⌞without⌟ inhabitant.
29 E a terra irá tremer e sentir tristeza, porque todo desígnio do SENHOR será realizado contra Babilônia, para fazer a terra de Babilônia uma desolação, sem um habitante.
30 The warriors of Babylon have ceased to fight, they remain in the strongholds, their power has dried up, they have become as women. Her dwelling places are set on fire, her bars are broken.
30 Os homens poderosos de Babilônia desistiram de lutar; eles permaneceram em suas fortificações. O poder deles tem falhado, eles tornaram-se como mulheres. Eles queimaram as suas habitações; seus ferrolhos estão quebrados.
31 one runner runs to meet another runner, and one messenger to meet another messenger, to tell the king of Babylon that his city has been captured, ⌞from end to end⌟.
31 Um correio correrá para encontrar o outro, e um mensageiro para encontrar outro, para mostrar ao rei de Babilônia que a sua cidade foi capturada de todos os lados:
32 And the fords have been seized, and the reed marshes have been burned with fire, and ⌞the soldiers⌟ are horrified.
32 e as passagens estão bloqueadas, e os canaviais foram queimados a fogo, e os homens de guerra estão aterrorizados.
33 For thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, “The daughter of Babylon is like a threshing floor at the time it is trodden down, ⌞just a little while⌟ and the time of the harvest will come for her.”
33 Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: A filha de Babilônia é como uma eira; este é o tempo para debulhá-la. Ainda um curto período de tempo, e o tempo da sua colheita chegará.
34 Nebuchadnezzar the king of Babylon has devoured me and sucked me dry; he has made me an empty vessel; he has swallowed me like the sea monster; he has filled his belly with my delicacies; he has rinsed me.
34 Nabucodonosor, o rei de Babilônia, me devorou, ele me esmagou, ele tornou-me em vaso vazio, ele me tragou como um dragão, ele encheu seu ventre com minhas iguarias; ele me expeliu.
35 “May the violence done to me and to my flesh be on Babylon,” the inhabitants of Zion will say; and “My blood be upon the inhabitants of Chaldea,” Jerusalem will say.
35 A violência feita a mim e a minha carne seja sobre Babilônia, dirá o habitante de Sião, e o meu sangue sobre os habitantes da Caldeia, dirá Jerusalém.
36 ⌞Therefore⌟ thus says Yahweh, “Look, I am going to contend your case, and I will avenge your vengeance, and I will cause her sea to dry up, and I will cause her fountain to dry up.
36 Portanto assim diz o SENHOR: Eis que eu pleitearei a tua causa, e vingarei por ti. Eu irei secar o seu mar, e farei as suas nascentes secarem.
37 And Babylon will become as a heap of stones, a lair of jackals, an object of horror, and an object of hissing, ⌞without⌟ inhabitants.
37 E Babilônia tornar-se-á amontoados, uma habitação para dragões, um assombro, e um assobio, sem um habitante.
38 They will roar together like the young lions, they will growl like the cubs of lions.
38 Eles rugirão juntamente como leões. Eles bramirão como filhotes de leões.
39 At their becoming hot I will set their banquets, and I will make them drunk, so that they will fall into a swoon, and they will sleep ⌞an everlasting sleep⌟, and they will not wake up,” ⌞declares⌟ Yahweh.
39 No seu calor farei as suas festas, e eu os embriagarei, para que possam regozijar-se, e dormir um sono perpétuo, e não acordem, diz o SENHOR.
40 “I will bring them down like young rams to slaughter, like rams and goats.
40 Eu os derrubarei como cordeiros para a matança, como carneiros juntamente com bodes.
41 How Sheshach is captured, and the glory of all the earth is seized! How Babylon has become as an object of horror among the nations!
41 Como foi Sesaque tomada! E como está o louvor da terra inteira surpreso! Como foi a Babilônia tornada um assombro entre as nações!
42 The sea has risen over Babylon, she has been covered by the roar of its waves.
42 O mar subiu sobre a Babilônia, ela foi coberta com a multidão de suas ondas.
43 Her cities have become as an object of horror, a dry land and a wilderness, a land in which no person lives, nor does a son of humankind pass through it.
43 As suas cidades são uma desolação, uma terra seca, e um deserto, uma terra em que nenhum homem habita, nem qualquer filho de homem passa perto dali.
44 And I will punish Bel in Babylon, and I will wrench out from his mouth ⌞what he has swallowed⌟. And the nations will not stream towards him any longer ⌞what’s worse⌟, the wall of Babylon has fallen.
44 E eu punirei Bel em Babilônia, e tirarei de sua boca aquilo que ele tragou, e as nações não irão mais se dirigir a ele. Sim, o muro de Babilônia cairá.
45 Come out from her midst, my people, and save each one his life from ⌞the burning anger of⌟ Yahweh.
45 Meu povo, saí vós do meio dela, e cada homem livre a sua alma da violenta ira do SENHOR.
46 Now ⌞so that you are not fainthearted⌟, and you are afraid at the rumors that are heard in the land— and in the year the rumor comes, and in the year after it the rumor, and violence is in the land, with ruler against ruler—
46 E para que não desfaleça o vosso coração, e vós temais pelo rumor que será ouvido na terra, um rumor irá chegar um ano depois disso, e em outro ano irá chegar um rumor, e violência na terra, governante contra governante.
47 ⌞therefore⌟ look, days are coming, and I will punish the images of Babylon, and all her land will be put to shame, and all her slain ones will fall in the midst of her.
47 Portanto, eis que dias vêm em que eu executarei juízo sobre as imagens esculpidas de Babilônia. E a sua terra inteira estará perplexa, e todos os seus mortos cairão no meio dela.
48 Then the heaven and the earth and all that is in them will shout for joy over Babylon, for from the north the destroyers will come to it,” ⌞declares⌟ Yahweh.
48 Então o céu e a terra, e todos aqueles que estão nela, cantarão por Babilônia, do norte lhe virão os saqueadores, diz o SENHOR.
49 Babylon must fall not only because of the slain ones of Israel, but also because of Babylon the slain ones of all the earth have fallen.
49 Como Babilônia fez os mortos de Israel cair, assim em Babilônia cairão os mortos de toda a terra.
50 Survivors of the sword, go! You must not linger! Remember Yahweh from far away, and let Jerusalem come to your ⌞mind⌟.
50 Vós que escapastes da espada; ide embora, não fiqueis parados. De longe lembrai do SENHOR, e deixai Jerusalém adentrar vossa mente.
51 We are ashamed, for we have heard taunts, disgrace covers our faces, for strangers have come to the holy places of the house of Yahweh.
51 Nós estamos perplexos, porque nós temos ouvido desonra; vergonha tem coberto nossas faces, pois estrangeiros estão adentrados aos santuários da casa do SENHOR.
52 “⌞Therefore⌟ look, days are coming,” ⌞declares⌟ Yahweh, “and I will punish her images, and the fatally wounded will sigh through all her land.
52 Por isso, eis que dias vêm, diz o SENHOR, em que eu executarei juízo sobre as suas imagens esculpidas, e por toda a sua terra os feridos irão gemer.
53 Though Babylon goes up to the heavens, and though she fortifies the high place of her strength, from me destroyers will come to her,” ⌞declares⌟ Yahweh.
53 Ainda que Babilônia subisse aos céus, e ainda que fortificasse a altura da sua fortaleza, contudo de mim virão saqueadores sobre ela, diz o SENHOR.
54 The sound of a cry for help from Babylon, and a great collapse from the land of the Chaldeans.
54 Um som de um clamor chega de Babilônia, e grande destruição da terra dos caldeus.
55 For Yahweh is devastating Babylon, and he obliterates her loud noise from her. Their waves roar like mighty waters, the roar of their voices resounds.
55 Porque o SENHOR saqueou Babilônia, e destruiu a sua grande voz. Quando as suas ondas rugem como grandes águas, um ruído de sua voz é pronunciado.
56 For a destroyer is coming against her, against Babylon, and her warriors are captured. Their bows are broken; for Yahweh is a God of recompense, certainly he will repay.
56 Porque o saqueador veio sobre ela, sobre Babilônia, e seus poderosos homens são capturados; cada um dos seus arcos estão quebrados, porém o SENHOR Deus das recompensas, certamente irá retribuir.
57 “And I will make drunk her officials, and her wise men, her governors, and her officials, and her warriors, and they will sleep ⌞an everlasting sleep⌟, and they will not wake up,” ⌞declares⌟ the King, Yahweh of hosts is his name.
57 E eu embriagarei os seus príncipes, e os seus sábios, e seus capitães, e seus governantes, e os seus poderosos homens. E eles dormirão um sono perpétuo, e não acordarão, diz o Rei, cujo nome é o SENHOR dos Exércitos.
58 Thus says Yahweh of hosts: “The broad walls of Babylon will be utterly demolished, and her high gates will burn with fire, and the peoples will labor ⌞for nothing⌟, and the nations ⌞for fire⌟, and they will grow weary.”
58 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Os largos muros de Babilônia serão completamente rompidos, e seus altos portões serão queimados a fogo. E o povo trabalhará em vão, e o povo para o fogo, e eles se cansarão.
59 The word that Jeremiah the prophet commanded Seraiah, the son of Neriah, the son of Mahseiah, at his going with Zedekiah, the king of Judah, to Babylon in the fourth year of his reign. Now Seraiah was the ⌞quartermaster⌟.
59 A palavra que Jeremias, o profeta, ordenou a Seraías, o filho de Nerias, o filho de Maaseias, quando ele veio com Zedequias, o rei de Judá, para a Babilônia, no quarto ano do seu reinado. E este Seraías era um príncipe sereno.
60 And Jeremiah wrote all the disasters that would come on Babylon in one scroll, all these words that are written concerning Babylon.
60 Então, Jeremias escreveu em um livro todo o mal que deveria vir sobre a Babilônia, e todas estas palavras que estão escritas contra Babilônia.
61 And Jeremiah said to Seraiah, “At your coming to Babylon, then you must see that you read aloud all these words.
61 E Jeremias disse a Seraías: Quando tu chegares a Babilônia, verás, e lerás todas estas palavras.
62 And you must say, ‘Yahweh, you yourself spoke against this place, to destroy it, so that there will not be in it anything living, from humankind to animals, for it will be ⌞an everlasting desolation⌟.’
62 Então tu dirás: Ó SENHOR, tu tens falado contra este lugar, para o cortar, e que ninguém restará nele, nem homem, nem animal, para sempre ele estará desolado.
63 ⌞And then⌟ when you finish reading aloud this scroll, you must tie a stone on it, and you must throw it into the middle of the Euphrates.
63 E será que quando tu tiveres acabado a leitura deste livro, lhe atarás uma pedra e o lançarás no meio do Eufrates.
64 And you must say, ‘Babylon will sink, and she will not rise, ⌞because of⌟ the face of the disasters that I am bringing on her, and they will grow weary.’ ” ⌞Thus far⌟ the words of Jeremiah.
64 E tu dirás: Desta forma irá Babilônia afundar, e não se levantará do mal que eu trarei sobre ela, e eles se cansarão. Até aqui são as palavras de Jeremias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.